Единство от Единства

Другие переводы этой проповеди: Единство союза - Вильнюс
Дата: 58-0128 * | Длительность: 1 час 32 минуты | Перевод: VGR
Ватерлоу, штат Айова, США
E-1 Счастлив иметь привилегию прийти в Твоё Присутствие и встретиться с Тобой. И, о Боже, пусть у нас сегодня вечером состоится общение вокруг написанного Слова. Пусть Святой Дух вдохновит всё, что будет сделано или сказано. Ради славы Божьей мы просим об этом, во Имя Иисуса. Аминь.Присаживайтесь.
E-1 … Happy to have the privilege of coming in Thy Presence and to meet with Thee. And, O God, may we have fellowship tonight around the written Word. May the Holy Spirit inspire all that’s done or said. For the glory of God we ask it, in Jesus’ Name. Amen.
You be seated.
E-2 Меня почти застали врасплох. Я смотрел здесь, сюда, на одного неприметного арканзасского брата оттуда из того большого штата Арканзас. И что ты вообще делаешь здесь в этой холодной местности?
E-2 They almost caught me off of guard. I was looking down here at a little Arkansas brother from way down in that great state of Arkansas. And what you doing up here in this cold country anyhow?
E-3 Ну и вот, куда бы ни поехал, я встречаю людей из Арканзаса. Это было одно из моих первых мест, куда я ездил после того, как уехал из Сент-Луиса, где мы были в Киль Аудиториум, и отправились в Арканзас. И я никогда не забуду тех людей, как они приезжали. О-о, просто, там было двадцать восемь тысяч человек; было сказано в газетах, в Джонсборо. А город — около восьми или десяти тысяч, полагаю, население. На тридцать миль от города ничего не было; были заняты все фермерские дома, и натянуты палатки и прочее, и в них жили люди, под старыми—старыми грузовиками. И люди, шёл дождь... Если шёл дождь, люди держали куски брезента и газеты над своими больными, просто ожидая молитвы за них. Не было никакой разницы, попадут они на этой неделе или на следующей неделе. Когда бы это ни произошло, этого было достаточно. Понимаете?
E-3 Well, everywhere I go, I meet people from Arkansas. It was one of my first places to go to after I left St. Louis, where we was at the Keil Auditorium, and went down into Arkansas. And I never forget those people, how they come. Oh, just, there was twenty-eight thousand people; the newspaper said, in Jonesboro. And the city is about eight or ten thousand, I guess, population. For thirty miles around the city, was nothing; all the farm houses taken up, and tents built and things, and people living in it, under old—old trucks. And people, raining…It’d be raining, the people holding little pieces of canvas and newspapers over their sick folks, just waiting for them to be prayed for. It didn’t make any difference if they got in this week or next week. Whenever it was, it’d be all right. See?
E-4 И помню там в Корнинге. Ты живёшь рядом с тем местом, не правда ли? Корнинг. Ты похоже... Там я видел нечто такое, что, полагаю, может быть, видели Дуайт Муди, или Сэнки, или кто-то из тех в своё время.
E-4 And I remember down at Corning. You live close to there, do you? Corning. You seem…I seen something there that I guess that maybe Dwight Moody, or Sankey, or some of those seen in their days.
E-5 Я находился в безлюдных местах, удалился туда и находился там один, молился перед служением. Я видел людей, шедших по тем пыльным дорогам, направлявшихся на служение, где-то после полудня. И я заметил молодых дам, прекрасных молодых дам, которым было не больше шестнадцати, восемнадцати лет, несли под мышкой туфли и чулки. Перед тем, как зайти туда, они садились, вытирали пыль со своих ног и надевали свои чулки и свои туфли. У них была только одна пара, и она должна была прослужить подольше. Но они действительно любили Господа.
E-5 I was way out in the wilderness, had pulled back and was back there praying, alone, before the service. I’d see people coming out those dusty roads, going down to the service, along in the afternoon. And I noticed young ladies, beautiful young ladies, not over sixteen, eighteen years old, packing their shoes and stockings under their arm. Before they would get there, they’d sit down, dust off their feet, and put on their hoses and their shoes. They only had one pair, and it had to last. But they really loved the Lord.
E-6 Там совершились некоторые из самых выдающихся чудес, виденные мною в Америке. И я хочу в какой-нибудь из дней приехать в Арканзас ещё, просто устроить настоящее старинное общение вокруг Слова и Божьего народа.
E-6 Some of the most outstanding miracles I have ever seen done in America was did there. And I want to come back to Arkansas, one of these days, just have a real old time of fellowship around the Word and the people of God.
E-7 Так вот, сегодня мы несколько рано, и поэтому мы прочтём кое-что из Вечного Божьего Слова, как обычно. И я хочу...
E-7 Now, we’re just a little early, tonight, and so we’re going to read some of God’s Eternal Word, as usual. And I want to…
E-8 Послушайте, кажется, было сказано здесь, что мы провели... Вы уже объявили о том завтраке для служителей и прочем? [Кто-то говорит: "Да".—Ред.] Да. Хорошо. Тогда всё в порядке.
E-8 Say, I believe they said, here, we had a…You done announced that ministerial breakfast, and so forth? [Someone says, “Yeah.”—Ed.] Yeah. Okay. That’s all right, then.
E-9 Сегодня вечером мы хотим зачитать из книги Бытие. И хочу, чтобы вы послушали, когда мы зачитаем из 11-й главы и 5-го стиха.
И сошёл Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
И сказал ГОСПОДЬ: вот, один народ...
E-9 We want to read tonight out of the Book of Genesis. And I want you to listen as we read out of the 11th chapter and the 5th verse.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men had built.
And the Lord said, Behold, the people are one,…
E-10 Сегодня вечером хочу поговорить на тему Единство от единства, сейчас, когда мы перейдём прямо к Слову, для этого наставления. И теперь я... Это очень удивительно, поразмыслить об этом, как люди, которых они увидели здесь, были одно.
E-10 I want to speak, tonight, on The Oneness Of Unity, now, as we go straight into the Word, for this exhortation. And now I…It’s very amazing, to think that, how that the people that they saw here was one.
E-11 И, знаете, это Божий план, Бог хочет, чтобы люди были одно. И это несвойственно представлять, но дьявол старается провести в жизнь свой план и сделать людей одно под своим планом. Так вот, у Бога есть план, и у дьявола есть план. И потом дьявол старается собрать всех людей под своим планом, в то время как Бог старается собрать людей воедино под Своим планом.
E-11 And, you know, that’s God’s plan, God wants people to be one. And it’s strange to think, but the devil tries to put his plan into existence and make the people one under his plan. Now, God has a plan, and the devil has a plan. And then the devil is trying to get all people under his plan, while God is trying to get people to be one under His plan.
E-12 Поэтому в этом мире есть два великих духа: один из них — это дьявол, другой — это Бог. Посланники есть у дьявола, посланники есть у Бога, и мы вольны выбирать сами. Кому мы подчинимся, того слугами и станем. Но если вы обратите внимание, как...
E-12 So there’s two great spirits in the world, one of them is the devil, the other is God. The devil has messengers, God has messengers, and we are at liberty to make our choice. To whom we will yield ourself to, that’s whose servants we are. But if you notice as…
E-13 В прошлое воскресенье я проповедовал о жажде, которая в людях, человеке. Бог создал человека жаждать, но жаждать Его. Вот почему в человека вложена жажда.
E-13 I was preaching last Sunday of the thirst that’s in people, man. God made man to thirst, but to thirst after Him. That’s why thirst was placed in a man.
E-14 Но дьявол приходит и извращает это, и вынуждает людей жаждать его, через вещи этого мира. В Библии сказано: "Если вы любите этот мир или дела этого мира, нет в вас любви Отчей". Следовательно, понимаете, дьявол извращает. Сотворить он ничего не может, но он может извратить уже сотворенное Богом. Дьявол — это не творец. Он только извращающий первоначальное творение. А что такое грех? Это извращённая праведность.
Кто из вас понимает это? Видите? Хорошо. Мне просто стало интересно.
E-14 But the devil comes along and perverts that, and causes the people to thirst after him, with the things of the world. The Bible said, “If ye love the world or the things of the world, the love of the Father is not in you.” Then, you see, the devil perverts. He can’t create anything, but he can pervert what God has already created. The devil is not a creator. He’s just a perverter of the original creation. And what is sin? Is righteousness perverted.
How many understands that? See? Good. I just wondering.
E-15 Я южанин, и мы просто привыкли к немного большей отзывчивости, чем эта. А жители Севера — консервативные. И—и я так много времени провёл на Юге, что вам придётся привыкнуть к моим южным привычкам, или мне — к вашим привычкам янки.
E-15 I’m a Southerner, and we just used to a little more response than that. And the—the Northern people are conservative. And—and I been in the South so long till you just have to get used to my Southern ways, or me your Yankee ways.
E-16 Но хочу, чтобы вы знали: мы выиграли войну. Да. По этому поводу нет разногласий. Живут одни южане, и никаких янки, так что мы выиграли войну. Я подумал, это было наиболее поразительным, когда умирал тот янки, а южанин отправил ему телеграмму и сказал: "Благословит тебя Бог, янки. Надеюсь скоро встретиться с тобой опять". Это, почему они не могли думать так в начале, понимаете, и просто оставить всё как есть? Но мне нравится говорить это, что есть лишь… На то, чтобы выиграть войну, ушли жизни, но мы в конце концов получили это. Понимаете? Хорошо. Но наступает великое время.
E-16 But I want you to know, we won the war. Yeah. We got no argument about that. There is one Southerner living, and no Yankees, so we won the war. I thought it was most striking when that little Yankee was dying, though, and the Southerner sent him a telegram and said, “God bless you, Yankee. I hope to see you again, pretty soon.” That, why couldn’t they thought that in the beginning, you see, and just let it go? But I like to say that, that there’s only…It taken the spans of life, to win the war, but we finally got it. See? All right. But there is a great time coming.
E-17 И говоря сейчас о враге, о том, как он извращает праведность в неправедность. Так вот, это, мы смешанное собрание, мужчины и женщины, практически все взрослые, так что я уверен, что вы поймёте. Вы слушаете своего врача, а я ваш брат. Это легальное, и законное, и благочестивое — чтобы мужчина взял себе жену и жил с этой женой. Но другая женщина могла стать для него тем же самым, но прикосновение к ней означало бы смерть. Вот в чём разница — извращённая праведность. Вот таков всякий грех — извращённая праведность.
E-17 And now speaking of the—the enemy, of how that he perverts righteousness into unrighteousness. Now, that, we’re a mixed multitude, both men and women, most all adults, so I’m sure you’ll understand. You listen to your doctor, and I’m your brother. It’s legal, and lawful, and godly, for a man to take himself a wife, and to live with this wife. But another woman could be the same thing to him, but it would be death to touch her. There is the difference, righteousness perverted. That’s the way all sin is, is righteousness perverted.
E-18 Бог создал вас с жаждой Его, и Бог создал Церковь, чтобы была в единстве под Его руководством. Но дьявол приводит их в единство под своим владычеством.
E-18 God made you to thirst after Him, and God made the Church to be oneness under His dominion. But the devil makes them oneness under his domain.
E-19 И теперь, обратите, пожалуйста, внимание, в мусульманской религии, некоторые вещи, если бы мы только могли уделить время. Всё это, насколько это извращено! В мусульманской религии, а я имел привилегию посетить страну рядом с могилой Мухаммеда, и у его могилы стоит белый конь, стоит там две тысячи лет. Каждые четыре часа, кажется, происходит смена караула, и белого коня, осёдланного, и ожидают воскресения Мухаммеда. И они говорят, что он воскреснет из мёртвых, сядет на коня и захватит весь мир.
E-19 And now if you’ll notice in the Mohammedan religion, some of the things, if we would just could take the time. The things that are, how they are perverted! In the Mohammedan religion, which I’ve had the privilege of visiting the country near the grave of Mohammed, and at his grave has been a white horse has been standing there for two thousand years. Every four hours, I think it is, they change the guard, and a white horse, saddled, and waiting for the resurrection of Mohammed. And they say that he’ll raise from the dead, get on the horse, and conquer the world.
E-20 Следовательно, видите, они ожидают прихода победителя, который проедет на белом коне, и насколько это извращено от Писаний. Потому что "Иисус придёт, приедет верхом на белом коне, Его ризы обагрены кровью; Его Имя — Слово Божье". Но вы понимаете, дьявол взял ту теорию и извратил её для Мухаммеда. Но, поистине, Иисус приедет на белом коне. Библия говорит, что Он приедет.
E-20 Then, you see, they are watching for the conqueror to come, riding on a white horse, and how that is perverted from the Scriptures. Because, “Jesus is coming, riding on a white horse, His vesture dipped in blood; His Name, the Word of God.” But, you see, the devil taken that theory and perverted it to Mohammed. But, truly, Jesus will come on the white horse. The Bible says that He will.
E-21 И вы можете обратиться к любому ложному культу, какому пожелаете, и увидите много великих символов истинного христианства.
E-21 And you can get in any false cult that you wish to and you see many great symbols of true Christianity.
E-22 Так вот, в вавилонской башне, если вы обратите внимание на ту башню, это было начало Вавилона; о чём я буду ещё говорить позже на этой неделе, если Господу будет угодно. Вавилон, сам этот город создали по образцу Небес. И там у них была река Евфрат, протекавшая прямо у престола и сада, огибая сад. И это повторяет образ Небес, потому что Река Жизни, Прест-... течёт у Божьего Престола. И вы видите достижение, которого добивался человек, создавал образец, извращённый.
E-22 Now, in the tower of Babylon, if you’ll notice that tower, it was the beginning Babylon; which I will speak on later this week, the Lord will. Babylon, the very city, was patterned out of Heaven. And in there they had the river Euphrates flowing right by the throne and the garden, swinging garden. And that’s patterned off of Heaven, for the River of Life, Thro-…flows by the Throne of God. And you see the achievement that man was doing, was making a pattern, perverted.
E-23 И тогда, в этом великом сооружении, у них был человек по имени Нимрод. И Нимрод ввёл все прочие города и страну под одно великое владычество, показывая, что это — человеческая теория, просто образец.
E-23 And then, in this great thing, they had a man by the name of Nimrod. And Nimrod was bringing all the rest of the cities and the nation under one great dominion, showing that it’s a man-made theory, just a pattern.
E-24 Но Божья Церковь объединена под Богом. Человек не имеет к Этому никакого отношения. Она объединена под Богом.
E-24 But God’s Church is united under God. Man has nothing to do with It. It’s united under God.
E-25 И этот Вавилон, который был началом... При творении, в Бытие, мы видим, что это в самом Откровении, и говорится о его церковном мире в последние дни, которые сейчас, в конце концов объединится под антихристом, человеческой религией.
E-25 And this Babylon, which was the beginning of…In the creation, in the Genesis, we find out that it’s plumb over in Revelation, and it speaks of its ecclesiastical world in the last days, which is now, will finally unite under the antichrist, a man-made religion.
E-26 Но я благодарен за то, что говорю, что Божья Церковь объединится тоже, под одним Главой, Богом.
E-26 But I’m thankful to say that God’s Church will be united, too, under one Head, God.
E-27 Но человеческие религии все войдут в эту антихристову религию. Их будут две формы. Одна форма придёт из Рима, это будет зверь. И есть образ зверя, который будет церковным главой протестантской церкви, будет воздвигнут как образ зверя, под деноминационным миром. И всё это соберётся под одним мощным владычеством, и антихрист станет тем, кого возведут на престол, и воссядет. Анти, "против", почти такой же, но всё же его—его—его учение не из Писаний. Достаточно Писания для того, чтобы придать этому такой вид, будто бы это правильное, но это будет неправильным.
E-27 But the man-made religions will all come into this antichrist religion. There’ll be two forms of them. One form will come from Rome, which will be the beast. And there is an image unto the beast, which will be the ecclesiastical head of the Protestant church, heap up as an image unto the beast, under the denominational world. And it’ll all come under one great dominion, and the antichrist will be the one that’s enthroned and seated. Anti, “against,” almost exactly alike, but yet his—his—his teaching isn’t from the Scriptures. Enough of the Scriptures to make it look like that it’s right, but it’ll be wrong.
E-28 И я знаю, что вы—вы говорите: "Брат Бранхам, ты ссылаешься сейчас на Рим". Совершенно точно. И не только Рим, а и протестантизм. Именно. Так сказано в Библии.
E-28 And I know you’re—you’re saying, “Brother Branham, you’re referring to Rome now.” That’s exactly. And not only Rome, but Protestantism, too. Exactly. The Bible said so.
E-29 Но вот вам, пожалуйста, дьявол объединяет людей под одним главой, одним церковным главой, человеком на земле. В Библии сказано: "Он воссядет в храме Божьем, показывая, что он Бог". И как на нём будет тройная корона, и все эти дела, которые он будет делать, "викарий небес, земли и чистилища". И под этим возникнет образ его, где объединятся все прочие.
E-29 But there you are, the devil uniting people under one head, one ecclesiastical head, a man on earth. The Bible said, “He would sit in the temple of God, showing that he is God.” And how he would wear a triple crown, and all these things that he would do, “The vicar of—of heaven, earth, and purgatory.” And under this would be an—an image to him, where all the rest of them would unite together.
E-30 Но Церковь живого Бога объединится под силой Божьей и надзором Святого Духа. Божья Церковь объединится. О-о, вы рады?
E-30 But the Church of the living God will be united under the power of God and the supervision of the Holy Spirit. God’s Church shall be united. Oh, aren’t you glad?
E-31 В этот мрачный час, когда всё останавливается, люди беззаботные. Им всё равно. Их сердца как будто бы всё дальше и дальше отходят от Бога. Этот мир становится всё холоднее и холоднее, и равнодушные, потому что эти великие церковные главы формируются.
E-31 In this dark hour, when everything shutting off, people are not caring. They don’t. Seemed like their hearts are getting farther and farther away from God. The world is getting colder and colder, and indifferent, because these great ecclesiastical heads are forming up.
E-32 В России, Россия пытается объединить этот мир под коммунизмом, Россия. Дьявол, управляющий Россией, пытается объединить весь мир под коммунизмом. Они никогда не смогут этого сделать.
E-32 In Russia, Russia is trying to unite the world under communism, Russia. The devil that’s controlling Russia is trying to unite all the world under communism. They’ll never be able to do it.
E-33 И затем ООН, Организация Объединённых Наций пытается объединить их под силой объединённого надзора за порядком, ещё одна человеческая система. Это не подействует. Не сможет. Но они все стараются.
E-33 And then the U.N., United Nations, is trying to unite them under a union police force, another man-made system. It never will work. It can’t. But they’re all trying to.
E-34 И позвольте я скажу это с почтением, но согласно Слову Божьему, что каждое государство сегодня управляется дьяволом. Так сказано в Библии. Сатана показал нашему Господу царства этого мира, и он сказал: "Всё это моё, я делаю с ними всё, что хочу. И если Ты поклонишься мне, я передам их все Тебе".
E-34 And let me say this with respects, but according to the Word of God, that every nation today is dominated by the devil. The Bible said so. Satan showed our Lord the kingdoms of the world, and he said, “These are all mine, to do with them anything I want to do. And if You’ll worship me, I’ll give them all over to You.”
E-35 А Иисус знал, что Он унаследует их в Тысячелетнем Царстве, поэтому Он сказал: "Отойди от Меня, сатана".
E-35 And Jesus knew that He was going to fall heir to them in the Millennium, so He said, “Get thee behind Me, Satan.”
E-36 Если бы этот мир управлялся Христом, мы сложили бы оружие, и не было бы выпущено ни единой пули. Нам не было бы никакого проку от спутников и водородных бомб, чтобы взрывать людей. Когда Христос возьмёт власть над этим миром, как "Царь царей и Господь господствующих", люди объединятся для Него, под одной великой властью. Это время наступит!
E-36 If the world was governed by Christ, we would stack arms and there would never be another bullet fired. We wouldn’t have any use for sputniks and for hydrogen bombs, to blow up people. When Christ takes over the governorship of this world, as “the King of kings and Lord of lords,” the people will be united to Him, under one great big domain. It’ll be a time!
E-37 Все государства хотят, чтобы люди стали одно. Германия считала, что всем следует стать немцами. Россия считает, что всем стоит стать россиянами. Западный мир считает, что они все должны прийти сюда. И они хотят, чтобы они говорили на одном языке, точно как говорили в Вавилоне. Бог сказал: "У них один язык". И он хочет, чтобы все они говорили на одном языке. Они хотят, чтобы все были объединёнными людьми, но это никогда не произойдёт под властью человека.
E-37 All nations are wanting people to be one. Germany thought they all ought to be Germans. Russia thinks they all ought to be Russians. The Western world thinks they all ought to come to here. And they want them to speak one language, just like they did in Babylon. God said, “They are one language.” And he wants them all to speak one language. They want them all to be one united persons, but it will never take place under man’s dominion.
E-38 Но я скажу следующее, что наступит время, когда все народы объединятся под одним Царём, и это будет Иисус Христос, Божий Сын. И они будут говорить на одном языке. Они будут единодушными и будут иметь одну цель. Даниил видел конец, когда от горы откололся Камень без содействия рук, и Он покатился на царства этого мира и сокрушил их, и они стали как мусор на току, шелуха, которую развеял ветер. Но этот Камень покрыл всю землю. Тот Камень — это Христос. Наступит время, когда будет одно государство, один народ, один флаг — старый грубый крест. Да будет хвала живому Богу!
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою.
Когда всё рушится кругом,
Я нахожу опору в Нём.
Ибо стою я на Скале Христе,
В других основах — лишь песок.
E-38 But I’ll say this, that there is coming a time when all nations will be united together under one King, and that will be Jesus Christ, God’s Son. And they’ll speak one language. They’ll be one in heart and one in purpose. Daniel saw the end, when the Stone was cut out of the mountain, without hands, and It rolled into the kingdoms of the world and crushed them, and they become like the trash on the floor, the husk that the winds blew away. But the Stone covered all the earth. That Stone is Christ. There will be some time there will be one nation, one people, one flag: the old rugged cross. Praise be to the living God!
My hopes is built on nothing lesS
Than Jesus’ Blood with righteousness;
When all around my soul gives way,
Then He is all my hope and stay.
For on Christ, the solid Rock, I stand;
All other grounds is sinking sand.
E-39 Все прочие основы: церкви, деноминации, государства, ООН, что бы это ни было, — это шаткий песок, должно прийти к концу.
E-39 All other ground, churches, denominations, nations, U.N.’s, whatever it might be, it’s all sinking sand, got to come to an end.
E-40 Мне представилась привилегия стоять в Риме, где великий цезарь, который пытался объединить весь мир под Римской империей. А сегодня вам приходится копать на двадцать футов вглубь, чтобы отыскать развалины того города.
E-40 I’ve had the privilege of standing in Rome, where the great Caesar who tried to unite all the world under the Roman empire. And, today, you have to dig twenty-feet down, to find the ruins of that city.
E-41 Я стоял в Египте, где великие фараоны, пытавшиеся объединить этот мир под Египтом, и вы копаете на двадцать и тридцать футов, чтобы отыскать развалины того города. "Ибо здесь мы не имеем постоянного города, — говорится в Библии, — но ищем Грядущий".
E-41 I stood in Egypt, where the great pharaohs that tried to unite the world under Egypt, and you dig twenty and thirty feet, to find the ruins of the city. “For here we have no continuing city,” says the Bible, “but we seek One to come.”
E-42 Недавно, когда я однажды поехал в одно место, когда я был маленьким мальчиком. Я увидел большое дерево, куда я, бывало, ходил, и сидел под тем деревом. И я сказал: "Когда я стану стариком, я приду опять и сяду под этим деревом, и я посмотрю вверх на его ветви. Я буду восхищаться его красотой, как восхищаюсь сегодня, двенадцатилетний мальчик". От того дерева не осталось ничего, кроме коряги. Почему? Здесь нет ничего, что могло бы продолжаться. Ему должен прийти конец.
E-42 Not long ago, when I one time went out to a place when I was a little boy. I seen a great tree, where I used to go and set under that tree. And I said, “When I’m an old man, I’ll come back and set under this certain tree, and I’ll look up into its branches. I will admire its beauty, as I am today, of a boy of twelve.” There is nothing left of that tree but a snag. Why? There is nothing here that can continue. It must cease.
E-43 И каждое смертное существо говорит о приходе Бессмертного, потому что всё, что мы видим, это действие, извратившее что-то настоящее.
E-43 And every mortal thing speaks of an immortal One coming, for everything that we see is a perverted act of something that’s real.
E-44 Я сочетаю пару и вижу милую молодую девушку в сиянии юности, юношу с широко развёрнутыми плечами, стоят, как они, одно, и их сердца бьются воедино. Я размышляю: "Не слишком ли это красивая картина, чтобы смерть нанесла этому урон?" Но всего несколько лет, и волосы поседеют, плечи опустятся, и они вернутся во прах. Что это такое? Это иллюстрация, когда они стоят там, что за Рекою есть Страна, где будут удалены все симптомы смерти. Там бессмертные явятся в Его подобии, чтобы затмить своим сиянием солнце и звёзды.
E-44 I marry a couple, and see a lovely young girl in her blushing teen, a young man with his shoulders back, standing as they are, one, and their hearts beating together. I think, “Isn’t that too pretty a picture to ever be marred by death?” But it’s just a few years till the hair turns gray, the shoulders stoop, and back to the dust they go. What is it? It’s a picture, when they’re standing there, that there is a Land beyond the River, where every symptom of death is taken away. There, immortal, shall stand in His likeness, the sun and the stars to outshine.
E-45 Та яркая утренняя звезда не утратила ни капли своей красоты с того времени, как Господь выдул её из Своих рук и подвесил её на своей орбите, и посмотрите, что делают с нами несколько лет. Но что Он сказал в Писании? Он сказал: "Обратившие многих к праведности воссияют ярче звёзд". "Поэтому мы ищем Город, Строитель Которого и Создатель Которого — Бог".
E-45 That great morning star hasn’t lost any of its beauty since the Lord blowed it from His hands and hung it in its orbit, and look what a few years does to us. But what did He say in the Scripture? He said, “Those that have turned many to righteous shall outshine the stars.” “So we look for a City Whose Builder and Whose Maker is God.”
E-46 После того, как вы видите это нечто великое, во что я стараюсь ввести ваш разум, ради контекста, я стараюсь сделать так, чтобы вы здесь увидели, что есть действия врага. И действия врага, через извращённый дух, стараются совершить то, что старается совершить Дух Христа. Враг старается, как за и против, объединить весь мир под одной сильной главой. Это делает мир; Россия, ООН. И позвольте мне сейчас продвинуться ещё немного дальше. И это старается совершить церковь, под человеческим устройством. Ничего не получится. Это не Божья программа. Могу доказать это при помощи Его Слова.
E-46 After you see this great something that I’m trying to build your mind into, for a context, I’m trying to let you see out here that there is a—a working of an enemy. And the working of the enemy, by a perverted spirit, is trying to do that which the Spirit of Christ is trying to do. The enemy is trying, like the pro and con, to unite all the world under one great head. The world is doing that; Russia, U.N. And now let me go just a little further. And the church is trying to do it, under man-made setup. It’ll never work. It’s not God’s program. I can prove that by His Word.
E-47 Но, вы понимаете, Бог создал вас человеком, чтобы заставить вас желать быть такими, чтобы Он мог заполнить вас Своей благостью. Теперь, если... Человек должен быть чем-то заполнен. Верно.
E-47 But, you know, God made you a person, to make you desire to be that way, so that He could fill you up with His goodness. Now, if…A man has to be full of something. That’s right.
E-48 Это пора выбора. Вы не сможете больше оставаться нейтральными. Вы можете уйти ещё до окончания проповеди, но вы не сможете выйти через ту дверь тем же человеком, которым зашли. Верно. Вы пересечёте ту черту, в этот вечер, либо лучшим человеком, либо более нечестивым человеком, чем когда вы зашли. Вы не сможете иначе. Выбор за вами. Теперь, обратите внимание, это пора выбора. Вы не сможете остаться нейтральными. Это пора выбора. "Вы должны сегодня выбрать, кому будете служить". И дьявол представил немало привлекательных вещей, которые вам можно выбрать, если хотите. Вы не сможете остаться прежними. Потому что вы должны быть... если вы пустые.
E-48 This is a choosing time. You cannot stand neutral any longer. You may leave before the message is over, but you can’t go out that door the same person you come in. That’s right. You’ll cross that threshold, tonight, either a better person or a—a more evil person than you was when you entered. You can’t help it. It’s up to you to make a decision. Now, notice, it’s a choosing time. You can’t be neutral. It’s a choosing time. “You must choose you this day whom you’re going to serve.” And the devil has presented many things, glamorous, that you can choose if you wish to. You can’t remain the way you are. Because, you got to be…if you’re empty.
E-49 Так вот, я желаю, чтобы это задержалось среди нас. И благой Господь Небес знает, что я говорю это не для того, чтобы быть равнодушным. Но я говорю это лишь для того, чтобы показать Истину. И наши великие евангелисты, которые объезжают сегодня этот мир...
E-49 Now, I wish this to stay among us. And the good Lord of Heaven knows that I’m not saying this to be indifferent. But I’m just saying this to show a Truth. And our great evangelists who are crossing the world today…
E-50 И недавно мне представилась привилегия побывать на завтраке у этого знаменитого Билли Грейема, которого я считаю Божьим слугой: ездит по странам, призывает их ко Христу, призывает этот мир ко Христу и к покаянию. И я слышал, как он сказал, перед группой проповедников, когда он поднял Библию, вот так, и он сказал: "Вот пример". Он сказал: "Павел шёл в город, и он обращал одного человека. Спустя год он возвращался, и у него было тридцать обратившихся". Он сказал: "Я еду в город и получаю двадцать тысяч новообращённых. Приезжаю через год, и нет двадцати". О-о, как мне хотелось кое-что сказать! Но это было его собрание.
E-50 And not long ago, I had the privilege of setting at the breakfast with this famous Billy Graham, who I believe is God’s servant, going across the nations, calling them to Christ, calling the world to Christ and to repentance. And I heard him say, before a group of preachers, as he picked up the Bible, like this, and he said, “This is the—the example.” He said, “Paul went into a city and he made a convert. He came back a year later and he had thirty converts.” He said, “I go into a city and have twenty thousand converts. I come back in a year and don’t have twenty.” Oh, how I wanted to say something! But that was his meeting.
E-51 Билли Грейем, своей проповедью, говорит людям, чтобы раскаялись и отвратились от греха. И это важная проповедь. И Бог избрал Билли Грейема на это дело. Никто больше не сможет исполнить это так, как исполнил он, потому что он следует за Господом. Он в духе Иоанна, который перед первым приходом Христа вышел и проповедовал покаяние и не совершал чудес, но он проповедовал и привёл области в движение и подготовил их к приходу следующего послания.
E-51 Billy Graham, with his message, is telling people to repent and to turn from sin. And that’s an essential message. And God has chosen Billy Graham to do it. No one else can do it like he has done, because he’s following the Lord. He is in the spirit of John, which, before the first coming of Christ, went forth and preached repentance and done no miracles, but he preached and stirred the regions and made them ready for the next message coming.
E-52 Но сегодня, когда Билли Грейем, наш возлюбленный брат, когда он приводит людей к опустошению от греха, у него нет проповеди о последующем наполнении. Вот в чём дело — вы опустошены.
E-52 But, today, as Billy Graham, our beloved brother, as he’s having the people to dump themselves out with sin, he hasn’t got the message of filling up again. That’s what’s the matter: you are dumped out.
E-53 Но позвольте мне, как вашему брату, смиренно поговорить с вами. В Библии сказано: "Когда нечистый дух выходит из человека, он ходит по безводным местам". Иными словами, он ходит повсюду, пытаясь найти покой. Дух не так уж плох, пока не сможет найти кого-нибудь, через кого он сможет проговорить или жить.
E-53 But let me humbly speak to you, as your brother. The Bible said, “When the unclean spirit is gone out of a man, he walks in dry places.” In other words, he’s going around, everywhere, trying to find rest. A spirit is not very bad until he can find somebody that he can talk through or live through.
E-54 Совсем недавно, я ощутил на собрании дух. И все вы, кто присылает свои письма в знак извинения за первый вечер или два, верившие, что это какая-то умственная схема, а теперь вы убедились. Конечно же, я прощаю вас. Бог прощает тоже. И пусть Господь благословит вас. Безусловно.
E-54 Just recently, I could feel the spirit in the meeting. And you all who are sending your letters in, as an apology of the first night or two, to believe that it was some kind of a mental setup, and now you’re convinced. Sure, I forgive you. God, does, too. And the Lord bless you. Certainly.
E-55 Так вот, когда идёт собрание, на собрании нечистый дух, тот дух почти безвреден, пока он не сможет захватить кого-нибудь, через кого он сможет действовать. Затем, когда он сможет действовать через это, тогда он определённо причинит вред, потому что это нечистый дух.
E-55 Now, when the meeting going on, an evil spirit in the meeting, that spirit is almost harmless until it can catch somebody that it can work through. Then when it can work through, it’ll certainly do damage, because it is a evil spirit.
E-56 И здесь находится Святой Дух, пытаясь найти кого-нибудь для действия через него. И когда Он находит кого-нибудь для действия через него, Он сможет принести пользу.
E-56 And the Holy Spirit is here, trying to find somebody to work through. And when It finds somebody to work through, It can do good.
E-57 Видите два духа, их мотивы, цели? Смотрите, какое это. Посмотрите на их дела. Посмотрите на их плоды, тогда вы увидите, какой на вас дух. Вас побуждает дух. Если у вас нет духа, вы мертвы. А если у вас есть дух, он руководит вашей жизнью.
E-57 See the two spirits, their motives, objective? Watch how it is. Watch their works. Watch their fruits, then you can see what spirit is on you. You are motivated by spirit. If you have no spirit, you’re dead. And if you have a spirit, it motivates your life.
E-58 И если ваша жизнь приносит плод христианина, это христианский Дух. Так вот, вы можете наполниться.
E-58 And if your life bears the fruit of a Christian, it’s a Christian Spirit. Now, you may be filled.
E-59 Теперь понаблюдайте за этим нечистым духом. "Когда он выходит, он ходит по безводным местам, ища место покоя". В Библии сказано: "Он не смог найти его, поэтому он говорит: 'Я вернусь туда, откуда вышел'". Он возвращается к этому человеку, в котором он раньше был, и он обнаруживает, что дом чисто выметен, очищенный, освящённый, нет никакого осуждения. О-о, просто по-настоящему счастливый верующий, но он пустой. "И он сказал: 'Идите сюда', — семи другим духам, ещё худшим, чем он". Пожалуйста, вы постараетесь уяснить это? В Библии сказано, что это Истина. Иисус сказал, что это Истина. "И он возвращается в этот дом".
E-59 Now watch this evil spirit. “When he goes out, he walks in dry places, hunting a place to find rest.” The Bible said, “He could not find it, so he says, ‘I will return back to where I come out of.’” He goes back to this person that he was once in, and he finds the house all swept, cleaned up, sanctified, all condemnation gone. Oh, just a really happy believer, but it’s empty. “And he said, ‘Come here,’ seven other spirits worse than he was.” Will you please try to get this? The Bible said that’s the Truth. Jesus said it’s the Truth. “And he comes back to this house.”
E-60 Человек, который однажды признал Христа своим Спасителем, избавился от своего нечестия, покончил с пьянством, покончил с курением, ложью, воровством. Он стал освящённым, очистившимся. Его дом выметен дочиста. Он чувствует свободу. "Итак, он приходит, и он обнаруживает этот дом. Затем он идёт и берёт семь других духов, более худших, чем он, и заходит в этого человека". И в Библии сказано, что "конечное состояние этого человека в семь раз хуже, чем то, которое было вначале".
E-60 A man who has confessed Christ to be his Saviour, has got rid of his wickedness, has quit his drinking, quit his smoking, his lying, his stealing. He has become sanctified, cleaned out. His house is all swept. He feels free. “So he comes back and he finds that house. Then he goes and gets seven other spirits worse than he was, and comes into this person.” And the Bible said, that, “The last estate of the man is seven times worse than it was at the beginning.”
E-61 Теперь, что же произошло? Проезжает евангелист, они проповедуют покаяние, и вы очищаетесь от своего греха. И затем, когда вы очистились, дьявол уходит от вас. Вы возвращаете обратно свои вещи, которые вы украли. Вы идёте, исповедуете свои ошибки перед своей женой или своим мужем. Вы действительно очищаетесь. А затем, дело в чём — вы просто чистые и становитесь очень неплохой мишенью для дьявола.
E-61 Now what just happened? An evangelist comes through, they preach repentance, and you clean up from your sin. And then when you’re cleaned up, the devil goes away from you. You take your things back, that you stole. You go, confess your wrongs to your wife or your husband. You really clean up. And then, the thing of it is, you’re just clean, and make a real good target for the devil.
E-62 Так вот, "после того, как люди уверовали и крестились, они исполнились Духа Святого". И это Божья Небесная программа. Так вот, если вы наполнены этим миром... И когда вы спасены, вы, может, исполнены благих мыслей и прочего; но если вы не наполнились Богом! Бог послал Духа Святого на землю, чтобы побуждать Церковь.
E-62 Now, “After the people believed and was baptized, they were filled with the Holy Ghost.” And that’s God’s Divine program. Now, if you are filled with the world…And when you get saved, you might be filled with good thoughts, and so forth; but unless you are filled with God! God sent the Holy Spirit, to the earth, to motivate the Church.
E-63 И вы можете быть наполнены мыслями. Вы можете быть наполнены богословием. И вы можете быть наполнены образованием, всезнайка. И вы можете быть наполнены религией, и всё равно быть мишенью для дьявола. Верно. Так вот, когда...
E-63 And you might be filled with thoughts. You might be filled with theology. And you might be filled with education, a know-it-all. And you might be filled with religion, and still be a target of the devil. That’s right. Now, when…
E-64 Бог сделал вас такими, чтобы вы могли опустошиться. Потому что, когда вы родились, вы созданы с местом, которое необходимо наполнить. По природе вы дитя дьявола. И когда вы... Приезжает евангелист, и вы каетесь и очищаетесь.
E-64 God made you so you could empty. For, when you was born, you was made with a place to be filled. By nature, you’re a child of the devil. And when you…An evangelist comes along, and you repent and get cleaned up.
E-65 Видите что? Приходит дьявол. Он принесёт вам опять и поставит вас в какой-то мелкой деноминации и скажет: "Наша церковь самая крупная". Вы тут же неправы, с самого начала. Тогда вы становитесь безрассудными, высокомерными. "Ну, у меня нет осуждения, когда я остаюсь дома и смотрю телевизор. У меня нет осуждения, когда я выкурю сигарету за компанию или пропущу стаканчик, иногда". Ваши плоды говорят о том, кто вы такие.
E-65 You see what? The devil comes. He brings back to you, and sets you in some little denomination, and say, “Our church is the biggest one.” You’re wrong, right there, to start with. Then you get heady, high-minded. “Why, it don’t condemn me to stay home and watch television. It doesn’t condemn me to smoke a little friendly cigarette or take a drink, once in a while.” Your fruits tells what you are.
E-66 И потом ты услышишь, как поднимется какой-нибудь священнослужитель. И вы можете читать Библию, и вы увидите, где Иисус совершал и творил чудеса. Вы несёте это пастору. "О-о, — скажет он, — теперь, послушай-ка. Мы не верим Этому". Кто такие "мы"? Кто такие "мы не верим Этому", он и кто? Это не он и Бог, потому что Бог написал Это. Это он и кто-то другой.
E-66 And then you’ll hear some clergyman get up. And you might be reading the Bible, and you see where Jesus performed and done miracles. You take it to the pastor. “Oh,” he’ll say, “now, look. We don’t believe That.” Who is “we”? Who is the “we don’t believe It”; him and who? It isn’t him and God, for God wrote It. It’s him and somebody else.
E-67 И если вы пройдёте дальше этого, это тот же мотив, который присутствовал возле Вавилонской башни: построить человеческое, земное владычество. Но Бог этого не хочет. Он не хочет, чтобы все вы были объединены под методистами, под баптистами, или под... каким-то священническим, церковным главой. Он не хочет, чтобы все вы были объединены под Римом. Он не хочет, чтобы все вы были объединены под... владычеством какой-то церкви.
E-67 And if you’ll get behind it, it’s the same motive that was at the tower of Babel, to build a man-made, earthly dominion. But God don’t want that. He don’t want you all united under the Methodist, under the Baptist, or under the…any ecclesiastical, a church head. He don’t want you all united under Rome. He don’t want you all united under the…any church dominion.
E-68 Он хочет, чтобы вы были объединены под Его духовным Царством, Святым Духом. И когда приходит Святой Дух, этот мир становится мёртвым, и вы наполнены крещением Духом Святым. И дьявол — это та личность, которой придётся держаться от вас подальше. Вы под Божьим владычеством. Вы новое творение. Святой Дух пришёл в то пустое место и наполнил его.
E-68 He wants you united under His spiritual Kingdom, the Holy Spirit. And when the Holy Spirit comes, the world becomes dead, and you are filled with the baptism of the Holy Ghost. And the devil is a person has to stay away from you. You’re under God’s domain. You are a new creature. The Holy Spirit come into that empty place and filled it up.
E-69 Так вот, пастор, какой-нибудь культ, какая-нибудь литература, которую вы читаете, может сказать вам: "Дни чудес в прошлом". Это неплохое место, чтобы дьявол незаметно всунул туда какой-то тот дух и сделал вас ещё худшим человеком, чем когда вы были грешником. Потому что религиозный грешник — это наиболее скверный из всех. Это самое скверное. Так сказал Иисус. Это самый скверный дух.
E-69 Now, a pastor, any cult, some little literature you’d read, might say to you, “The days of miracles is passed.” That’s a good place for the devil to slip one of them spirits in there and make you a worse person you was when you was a sinner. Cause, the religious sinner is the worst of all. That’s the worst. Jesus said so. It’s the worst spirit.
E-70 Затем вы можете пойти на собрание, где великая сила Господа! И первое, что вы скажете, когда увидите это: "Так вот, мне просто интересно. Если я впутаюсь в Это, мне в церкви выдадут письмо". Видите, где вы находитесь?
E-70 Then you might go to a meeting where the great power of the Lord! And the first thing you would say, when you saw it, “Now, I just wonder. If I get mixed up with This, they’ll give me my letter at the church.” See where you’re at?
E-71 Так вот, может, и не выдадут. Есть отличные деноминации, отличные пасторы, методисты, баптисты, всевозможные, которые верят в сверхъестественное движение от Бога, которые верят, что человеку необходимо родиться свыше и наполниться Духом Святым. И я благодарю Бога за каждого из них. Многие из них верят. Бог поместил Своих детей в каждое место. Но что я стараюсь сказать: в большинстве вы видите, все те церкви.
E-71 Now, maybe it doesn’t. There is fine denominations, fine pastors, Methodists, Baptists, all different types that believe in the supernatural moving of God, that believes that man has got to be born again and filled with the Holy Spirit. And I thank God for every one of them. There is many of them that believe. God has got His children stuck out in every place. But what I’m trying to say, in the majority you find out, all those churches.
E-72 Хочу кое-что спросить у вас, методисты, которые не верят в Божественное исцеление. Как быть с Джоном Уэсли, вашим основателем? Когда он ехал на лошади помолиться за больную женщину, и лошадь споткнулась об норку суслика, и упала и сломала ногу. Джон слез с лошади, взял бутылку с елеем и сказал: "Господь, Ты создал эту лошадь, точно так же, как Ты создал меня", — и помазал лошадь елеем. И взобрался на неё и поехал. Как быть с этим? Попроповедуй это сегодня в современной методистской церкви, тебя вышвырнут за порог. Конечно.
E-72 I want to ask you Methodist people something, that don’t believe in Divine healing. What about John Wesley, your founder? When he was riding his horse, to pray for a sick woman, and the horse stumbled in a gopher hole, and fell and broke its leg. John got off his horse, took a bottle of oil, and said, “Lord, You’ve made this horse, the same as You made me,” and anointed the horse with oil. And got on him and rode away. What about that? You preach it in a modern Methodist church today, they’d throw you out the door. Certainly.
E-73 Но вам понятно, что это такое? "Старая мать-проститутка", — Библия, Откровение 17, у неё были дочери. И, разумеется, мне не нужно углубляться в детали об этом. Протестантизм — это порождение католицизма. Конечно, это порождение. Они вынесли многие их вещи, по-прежнему держатся за это. По-прежнему делают это, далеко от Учения Писания, далеко от апостольского Учения.
E-73 But you see what it is? “The old mother prostitute,” of the Bible, Revelation 17, she had daughters. And surely I don’t have to go in detail on that. Protestantism is a product of Catholicism. Certainly, it is. They brought lot of their stuff out, still hanging onto it. Still doing it, way away from Scriptural Teaching, way away from the apostles’ Teaching.
E-74 Они составили себе Апостольский Символ Веры. Хочу, чтобы какой-нибудь человек рассказал мне, где апостолы цитировали—цитировали какой-то подобный символ веры. Никогда, никогда! Но вы опираетесь на это.
E-74 They made themself up an Apostles’ Creed. I want any man to tell me where the apostles ever quoted—quoted a creed like that. Never, never! But you lay onto it.
E-75 И вы называете своих священников: "Отец". А Иисус сказал: "Не называйте никого из людей: 'Отец'".
E-75 And you call your priests, “Father.” And Jesus said, “Call no man ‘Father.’”
E-76 И вы, вы выносите свои молитвенники, протестанты и католики, и повторяете молитвы опять, и опять, и опять, протестанты и католики. А Иисус сказал: "Не говорите лишнего, как язычники; думают, что в многословии своём будут услышаны".
E-76 And you people, you get your little prayer books out, both Protestant and Catholic, and say prayers, over and over and over, both Protestant and Catholic. And Jesus said, “Don’t use vain repetitions like the heathens do; think they can be heard, of their much talking.”
E-77 Понимаете, котелок не сможет сказать на чайник, что он чёрный. Верно. Всё это находится под осуждением, каждая человеческая теория. И в этом причина того, что на подобной евангелизации, приехали в город, эти сиденья пустуют. Но Бог всё равно пошлёт Его, и газеты протрубят об Этом. И в День Суда, когда вас призовут к ответу, вы окажетесь виновными, как и те тогда в прошлом.
E-77 You see, pot can’t call kettle black. That’s right. It’s all under condemnation, every man-made theory. And that’s the reason in a revival like this, come to the city, these seats are setting empty. But God will send It, anyhow, and the papers will blast It. And at the Day of Judgment, when you’re called to answer, you’ll be found guilty as they was back there.
E-78 Не сказал ли Иисус: "Царица Савская, Царица Южная преодолела весь путь из самых дальних уголков мира, — сидя на спине у верблюда, три месяца, — чтобы увидеть Божий дар, которым был Соломон?" Он сказал: "Истинно говорю вам: здесь больше Соломона".
E-78 Didn’t Jesus say, “The Queen of Sheba, the Queen of the South, come all the way from the utmost parts of the world,” sitting on the back of a camel, three months, “to see a gift of God, which was Solomon”? He said, “Verily, I say unto you, a greater than Solomon is here.”
E-79 И я говорю сегодня, что здесь больше Соломона. Это Личность Христа, в Духе Святом, совершающая и действующая, производящая в человеческой жизни точно так же, как Он производил здесь.
E-79 And I say, tonight, that a greater than Solomon is here. It’s the Person of Christ, in the Holy Ghost, performing and working, producing in the human life just as He did here.
E-80 Бог создал вас местом, которое может быть опустошено. Так вот, вы не сможете просто подштукатурить старую жизнь. Вы не сможете сделать старой жизни подтяжку лица. Она должна умереть, и в ней должна родиться новая жизнь. Ей не нужен маникюр или что вы наносите себе на губы, то, что наносят женщины, вы понимаете, чтобы выглядеть получше. Ей не нужна завивка волос. Ей не нужна губная помада. Церкви нужно Рождение и наполнение Духом Святым.
E-80 God made you a place that could be emptied. Now, you can’t just polish the old life up. You can’t give the old life a face-lift. She has got to die, and a new life be born in her. She don’t need some manicure or what is it you put on your lips, that what the women do, you know, to make them look better. She don’t need a hair-curling. She don’t need the lip stuff. The Church needs a Birth and a filling of the Holy Ghost.
E-81 С завитыми волосами и накрашенными губами, это по-прежнему та же девушка. Она по-прежнему сомневающаяся. Она по-прежнему такова, у неё свои сомнения. У неё свои страхи. Она вся в колебаниях. И она не хочет слушать Истину, потому что находящееся внутри неё не позволит ей слушать. Верно. Безусловно.
E-81 With her hair curled and her lips painted, she is still the same old girl. She still is a doubter. She still is, has her doubts. She has her fears. She’s got herself all scrupled up. And she don’t want to hear the Truth, because the thing that is within her won’t let her to it. That’s right. Certainly.
E-82 Женщина с дурной славой на улице, подойдите и скажите ей: "Эй, женщина, ты неправа".
Она скажет: "Смотри за собой".
E-82 A woman of ill-fame on the streets, you walk up and tell her, “Hey, woman, you’re wrong.”
She’ll say, “Tend to your own business.”
E-83 А какой-нибудь чопорный член церкви в семь раз хуже той женщины.
E-83 And some stiff-necked church member is seven times worse than that woman.
E-84 Скажешь ей: "Проходит большая евангелизация. Вам следует пойти. Господь Иисус проявил Себя, исцеляя больных. Люди, итак далее, получают Духа Святого".
E-84 Tell her, “There’s a great revival going on. You should come down. The Lord Jesus has manifest Hisself, healing the sick. People are, so forth, receiving the Holy Spirit.”
E-85 "Идите дальше! Что с вами такое? Я принадлежу к церкви. Я ничем не хуже вас". Почему? Она другого не знает.
E-85 “Go on! What’s the matter with you? I belong to church. I’m as good as you.” Why? She don’t know any better.
E-86 Но обратись к приличной женщине и скажи ей, что так делать нехорошо. Она скажет: "Аминь. Я знаю, что это нехорошо".
E-86 But you speak to a decent woman and tell her it’s wrong to do that. She’ll say, “Amen. I know that’s wrong.”
E-87 И скажи мужчине или женщине, родившейся от Духа Божьего, что крещение Духом Святым доступно для них, чтобы наполнить их сердце. Они закричат на Это: "аминь", — потому что они питаются и живут Божьим Словом. Конечно живут.
E-87 And you tell a man or woman, that’s born again of the Spirit of God, that the baptism of the Holy Ghost is here for them, to fill their heart. They’ll holler “amen” to It, for they feed and live on the Word of God. Certainly, they do.
E-88 Но, вы понимаете, как в этом мире, так и в этой церкви. Они пытаются что-то построить. Бог не нуждается в вашей помощи при строительстве Своего Царства. Бог только хочет, чтобы вы проповедовали Слово. Строительством займётся Он. Он Архитектор. Он изложил планы Здесь. Хорошо.
E-88 But, you see, as it is in the world so is it in the church. They’re trying to build something. God don’t need your help to build His Kingdom. God just wants you to preach the Word. He’ll do the building. He’s the Architect. He’s got the plans laid out Here. All right.
E-89 Что же мы тогда делаем? Бог создал вас местом, которое должно опустошиться от мирских вещей. Так вот, природа вложила туда внутрь дух, заставляющий вас любить мирские вещи, и вы знаете, что, когда вы это делаете, вы неправы.
E-89 What do we do then? God made you a place to empty up, of the things of the world. Now, nature put a spirit in there that makes you love the things of the world, and you know you’re wrong when you do that.
E-90 Будь вы членом церкви, вы можете быть до предела религиозными и не менее полными дьявола из-за этого. Верно. Если вы сомневаетесь в том, что Слово Божье, каждое Слово Этого — истина, это говорит вам дьявол. Конечно, это он. Это грубо. Но уже пора, давно пора, чтобы какой-то проповедник-неженка снял свои резиновые перчатки и проповедовал Евангелие таким, каким Его написали, и перестал приуменьшать каким-то семинарским опытом.
E-90 Whether you’re a church member, you may be just as religious as you can be, and just as full of the devil, with it. That’s right. If you doubt the Word of God, every Word of It to be true, it’s the devil telling you that. Certainly, it is. That’s rude. But it’s time, high time that some little sissified preacher got his rubber gloves off and preached the Gospel the way It’s wrote, and quit trying to petty around with some seminary experience.
E-91 Мне всегда было жаль инкубаторских цыплят. Цыплёнок, вылупившийся в инкубаторе, пищит, а мамы, к которой можно было бы пойти, нет. Это напоминает мне о семинарском проповеднике, знающем о Слове Божьем не больше того, что сказала семинария; пищит, а Мамы, к которой можно было бы пойти, нет.
E-91 I always felt sorry for an incubator chicken. A chicken that was born in an incubator, chirps, and ain’t got no mammy to go to. That puts me in the mind of a seminary preacher that don’t know no more about the Word of God than what the seminary said; chirping, and no Mammy to go to.
E-92 Но когда вы действительно родились под крыльями Его благодати и силы, вы будете согласны с тем, что каждое сказанное Им Слово — Истина. И когда Бог приходит в сверхъестественном, ваше сердце устремится прямо к Нему.
E-92 But when you’re really born under the wings of His grace and power, you’ll agree with every Word He said, is the Truth. And when God moves in the supernatural, your heart will hungry right to It.
E-93 Вы не отойдёте в сторону и не скажете: "Умственная телепатия! Дьявол! Веельзевул! Этому я не верю. Моя церковь не учит Этому".
E-93 You won’t get off on the side and say, “Mental telepathy! A devil! Beelzebub! I don’t believe That. My church don’t teach It.”
E-94 Вы скажете: "Да будет Богу вовеки хвала", — потому что вы наполнены. Вы не сможете остаться пустыми.
E-94 You’ll say, “God be praised forever,” for you’re filled. You can’t stay empty.
E-95 Пустота — это праздность. Вот в чём дело сегодня с новообращёнными. Как только вы обратились, вы начинаете бездельничать. Вам стоило бы стоять там на коленях, ища Бога ради крещения Духом Святым, наполнения. Тогда у вас будет стена - Его благословенное Присутствие с вами. И когда придёт враг, подобно льву в яме, в ту ночь у Даниила, Божий Свет засветит, и он удалится от вас. "Если добрый хозяин дома не укрепил его защиту". Конечно.
Так вот, объединившиеся, в День Пятидесятницы.
E-95 Empty is idleness. That’s what’s the matter with the converts today. As soon as you get converted, you start idling around. You ought to be over there on your knees, seeking God for the baptism of the Holy Ghost, to be filled up. Then you’ve got a wall, His blessed Presence with you. And when the enemy comes in, like the lion in the den that night with Daniel, the Light of God shines out and he gets away from you. “If the good man of the house hasn’t got it garrisoned.” Certainly.
Now, united, on the Day of Pentecost.
E-96 Или, непосредственно перед ним, ученики полностью очистились, все их грехи были прощены. А Иисус, Пастух, наседка, как бы так, как Он говорил, что Он "хотел собрать их, как наседка", Свой выводок. В то время, когда дух дьявола удерживался в стороне, ожидали момента наполнения.
E-96 Or, just before it, the disciples had all been cleaned out, all their sins had been forgiven. And Jesus, the Shepherd, the old hen, as it was, as He said He “would have gathered them as a hen,” His brood. Then, when the spirit of the devil was kept away, waiting for the filling time.
E-97 И, хотя, при всём этом, только двенадцать человек, один из них получил помазание от дьявола, и после того, как он видел, что Иисус творит все те замечательные дела. Он был именно тем, кто вынудил солдат положить тряпку Ему на голову и колотить Его по голове дубинкой или палкой и говорить: "Расскажи нам, кто Тебя ударил. Мы поверим Тебе". После следования за Иисусом, и наблюдения за Его чудесами, и слушания. Пришёл еврей, и Иисус рассказал ему, кто он такой, откуда он пришёл. После того, как видел всё это, этот же самый человек засомневался в этом, после того, как видел Его у колодца в Самарии с женщиной, рассказал ей о её грехах. И слышал, как фарисей сказал: "Он прорицатель". И потом, после того, как видел прекрасного Иисуса, женщина, прикоснувшаяся к Его одежде и исцелившаяся, он всё равно не хотел верить. И позволил духу неверия прийти к нему, потому что его наставляли извне. Понимаете, что я имею в виду?
E-97 And, yet, in all that, just twelve men, one of them got the anointing of the devil, and after he had seen Jesus do all those fine works. He was the very one that led the soldiers to put a rag around His head, and hit Him over the head with a club or a stick, and say, “Tell us who hit You. We’ll believe You.” After following Jesus and seeing His miracles, and hearing. The Jew come up, and Jesus tell him who he was, where he come from. After seeing all that, this same man doubted it, after see Him at the well of Samaria, with the woman, tell her her sins. And hear the Pharisee say, “He’s a fortune-teller.” And then after seeing the lovely Jesus, the woman touching His garment and being healed, he still wouldn’t believe. And permitted a spirit of unbelief to come to him, because he was instructed on the outside. See what I mean?
E-98 О-о, насколько это ужасно — неверие! И, при этом, люди, исповедующие христианство, сидят с этим в себе. "Наглые, напыщенные, — сказано в Библии, — в последний день". Чувствую ли я неудобство из-за этого? Никак нет. Это приводит меня к пониманию этого, что конец времени близок. Потому что в Библии сказано: "Дух же говорит ясно, — вы знаете, что значит слово ясно, — что в последние дни, — это вот эти, — наступят времена тяжкие, потому что люди будут самолюбивыми".
E-98 Oh, what a horrible thing unbelief is! And yet, people profess Christianity, sitting with that in them. “Heady, high-minded,” the Bible said, “in the last day.” Do I feel strange about it? No, sir. It makes me know this, that the end time is at hand. For the Bible said, “The Spirit speaks expressingly,” you know what the word expressingly means, “that in the last days,” that’s this, “perilous times shall come, for men shall be lovers of theirself.”
E-99 "Я доктор философии Джонс, и мой—мой семинарский опыт. Я—я получил все свои степени. Я доктор права, доктор права. Наш пастор имеет всё это, то". К Богу это никак не относится.
E-99 “I’m Dr. Ph.D. Jones, and my—my seminary experience. I—I have all my degrees. I am an LL, double L, D. Our pastor is all this, that.” That don’t have one thing to do with God.
E-100 Ко мне недавно приходил один человек, сказал: "Брат Бранхам, я могу обклеить дипломами вашу стену". И сказал: "Каждый раз, когда я получал свою докторскую степень, я думал, что найду Христа. Когда я получил свою степень по литературе, когда я получил степень бакалавра, во всём этом я искал Христа. И я ещё не нашёл Его". Он сказал: "Неужели учителя ошиблись?"
E-100 I had a man come, not long ago, said, “Brother Branham, I can plaster your wall with degrees.” And said, “Every time, when I got my doctor’s degree, I thought I would find Christ. When I got my literature degree, when I got my bachelor degree, I hunted for Christ in all of it. And I haven’t found Him yet.” He said, “Has the teachers been wrong?”
E-101 Я сказал: "Христа познают не через эти богословские степени, но Его познают в личности Духа Святого, сошедшего в День Пятидесятницы".
E-101 I said, “Christ is not known by these theological degrees, but He’s known in the person of the Holy Ghost which come down on the Day of Pentecost.”
E-102 И тот мужчина рухнул на мой кофейный столик, у меня в столовой, и там получил Духа Святого. Аминь. Сегодня на поприще, проповедует Божественное исцеление, это один из самых видных мужей этого времени. Что же сделала церковь? Отлучила его, моментально. "Благословенны вы, когда изгонят вас из синагог и прочего, ради Имени Моего".
E-102 And the man fell across my coffee table, in my dining room, and there received the Holy Spirit. Amen. On the field tonight, preaching Divine healing, which is one of the outstanding men of the day. What did the church do? Excommunicate him, right quick. “Blessed are you when they’ll put you out of the synagogues and things, for My Name’s sake.”
E-103 Что сказано в Библии: "Они будут наглыми, напыщенными". Когда? "В последние дни. Больше любят телевизор, удовольствия, чем Бога. Невоздержанные, клеветники".
E-103 What the Bible said, “They’ll be heady, high-minded.” When? “In the last days. Lovers of television, pleasures, more than the lovers of God. Trucebreakers, false accusers.”
E-104 "Я скажу тебе сейчас. Не ходи на то собрание, потому что там ничего нет". Клеветники! Так сказано в Библии. "Имеющие вид благочестия, но силы его отрекшиеся". Что же это за сила?
E-104 “Now I’ll tell you. Don’t you go down to that meeting, because there’s nothing to it.” False accusers! The Bible said so. “Having a form of godliness, but denying the power thereof.” What power is that?
E-105 Ученики спросили. Одну минутку. Ученики задали этот вопрос, когда они увидели, что Иуда предал Его, и всё близко. Они сказали: "Господь, не в это ли время Ты восстановишь царство Израилю?" Смотрите, что Он сказал: "Не ваше дело знать этот час. Но идите в город Иерусалим, и, перед тем, как вы сможете стать свидетелями, вы облечётесь силою Свыше". Свидетель должен кое-что знать. У свидетеля должно быть переживание. И вы не сможете быть свидетелем Христа, пока Дух Святой не крестит вас.
E-105 The disciples asked. Just a moment. The disciples asked this question when they seen that Judas had betrayed Him and everything was at hand. They said, “Lord, will Thou at this time restore the kingdom to Israel?” Watch what He said. “It’s not for you to know that hour. But go up to the city of Jerusalem, and you shall be endued with power from on High before you can be a witness.” A witness has to know something. A witness has to have an experience. And you cannot be a witness of Christ until the Holy Ghost has baptized you.
E-106 Иисус не разрешил Своим ученикам проповедовать Евангелие, пока они не получили Духа Святого. Хотя они были удостоены чести ходить с Ним, три с половиной года. Хотя это были святые мужи, угодные в Его взоре, но Он не позволил им выходить на проповедь, пока они не подождали там и не удалили из себя все разночтения, и тогда пришёл Святой Дух.
E-106 Jesus would not permit His disciples to preach the Gospel until they received the Holy Ghost. Yet, they had been honored to walk with Him, three and a half years. Though they were holy men, accepted in His sight, but He would not let them go preach until they waited up there and got all the differences out of the them, and then the Holy Spirit came.
E-107 Что сегодня нужно этому миру — такое же наполнение. Когда приходит опустошение, нужно наполнение. Что же делает то наполнение, когда Это приходит? Туда, где у вас сомнения, это приносит веру. Туда, где у вас безразличие, это приносит любовь. Туда, где у вас ненависть, это приносит дружеские взаимоотношения.
E-107 What the world needs today is that same filling. When the dumping-out comes, it needs a filling. What does that filling do when It comes in? Where you have doubt, it brings faith. Where you have indifference, it brings love. Where you had hatred, it brings fellowship.
E-108 И затем, когда Церковь живого Бога однажды объединится под одним великим Главой, и это будет Глава-Бог. Бог, и в единстве Тела Христова, будет Правителем, и Царём, и Господином над всей Церковью, под Его управлением. Тогда Её заберут ввысь.
E-108 And then, when, the Church of the living God some day will be united under one great Head, and that will be the—the Head of God. God, and in a unity of the Body of Christ, will be the Governor and the King and the Lord, over the entire Church, under His control. Then She will be received up.
E-109 Сегодня, все вавилонские башни, которые они могут возвести, все ракеты, которые они могут найти, весь социализм и коммунизм, который они могут расшевелить, все церковные системы потерпят неудачу. Но, несмотря на всё это, у Бога будет Церковь, объединённая под Его Царём, под Его Царствованием, через крещение Духом Святым.
E-109 Today, all of the towers of Babel they may build, all of the rockets they may find, all of the socialism and communism that they may stir up, all the ecclesiastical systems will fail. But in spite of all of it, God will have a Church united under His King, under His Kingship, by the baptism of the Holy Ghost.
E-110 Иисус сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения: Именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками. Если они возьмут змей или выпьют что-то смертоносное, это не причинит им вреда. Они возложат руки на больных, те исцелятся". Великие знамения и чудеса! "Дела, что Я творю, будут творить и они. Даже больше этих будут творить, ибо Я иду к Отцу. Ещё немного, и этот мир уже не увидит Меня, однако вы увидите Меня, ибо Я буду с вами". Что? Выгрузите, опустошитесь. "Тогда Я буду в вас, до скончания этого мира, полного завершения". Безусловно. "Я буду с вами, даже в вас, до скончания этого мира".
E-110 Jesus said, “These signs shall follow them that believe: in My Name they shall cast out devils; speak with new tongues. If they take up serpents or should drink any deadly thing, it would not harm them. They’ll lay hands on the sick, they shall recover.” Great signs and wonders! “The works that I do shall they do also. Even more than this shall they do, for I’m going to the Father. A little while the world will see Me no more, yet ye shall see Me, for I’ll be with you.” What? Dump out, empty up. “Then I’ll be in you, to the end of the world, the consummation.” Certainly. “I’ll be with you, even in you, to the end of the world.”
E-111 Когда там внутри тот Дух, Он держится за Вечное Божье Слово, и всё противоречащее Ему Он называет несуществующим, неважно, что происходит, что говорит этот мир, что говорят другие. Если Бог дал обетование, человек, облечённый этим Духом, будет держаться за то Божье обетование, потому что у него на пути ничего больше не будет.
E-111 When that Spirit is in there, It takes hold of God’s Eternal Word, and It calls everything contrary to It as though it wasn’t, no matter what that takes place, what the world says, what anything else says. If God has made the promise, the man that’s endued with that Spirit will hold onto that promise of God, ’cause there’s nothing else in his way.
E-112 Церковь чистая. Церковь очищена Святым Духом. Их совесть, страхи, сомнения и неверие удалены. И когда они слышат, что Божье Слово нечто говорит, они верят Этому. О-о! Они держатся за Это. Они просто не отходят от Этого.
E-112 The Church is pure. The Church is purged by the Holy Spirit. Their conscience, the fears of doubt and unbelief is taken away. And when they hear God’s Word say a certain thing, they believe It. Oh! They hold onto It. They just don’t move from It.
E-113 И этот мир сегодня, мой друг, хочет увидеть людей, объединённых со Христом, чтобы проявить настоящий, подлинный Дух Христа. Отважные герои!
E-113 And the world today, my friend, is wanting to see people that’s united with Christ, to display the real genuine Spirit of Christ. Gallant heroes!
E-114 В заключение, я могу сказать, этот мир хочет увидеть героев. Они чтят героя. Это хорошо. Старинная поговорка гласит, что "трусы умирают миллион раз, а герои не умрут никогда".
E-114 In closing, I might say, the world is wanting to see heroes. They honor hero. That’s good. The old saying is, that, “Cowards die a million times, while heroes never die.”
E-115 Мне вспоминается один рассказ. Хотелось бы на несколько минут привести это вам. Это рассказ об одном герое, о котором слишком часто забывают. Многие из вас, мужчины моего возраста, и женщины, вы хорошо это помните по своим школьным учебникам.
E-115 There’s a story comes to my mind. I would like to quote it to you just for a few moments. It’s a story of a hero that’s too often forgotten. Many of you men, my age, and you women, you’ll remember it well in our school books.
E-116 Это было много лет тому назад, в Швейцарии. Скромные швейцарцы поднялись в горы и построили себе дома. У них была собственная небольшая экономика и прочее, свои небольшие дома. И они их любили. Это был не воинствующий народ. Это был мирный народ.
E-116 It was many years ago, in Switzerland. The little Swiss people had went up in the mountains and built themselves some houses. They had their own little economics, and so forth, their little homes. And they loved them. They wasn’t a warring people. They were peaceful people.
E-117 И внезапно, однажды в Швейцарию пришла большая мощная армия. И это были хорошо обученные люди, просто стояли как те сиденья там, точно как кирпичная стена; большие щиты, большие копья, хорошо обученные воины. И они пришли в Швейцарию забрать то, что было у швейцарцев.
E-117 And all at once, one time, coming into Switzerland, was a great powerful army. And they were well-trained men, just sitting like them seats there, just like a brick wall; great shields, great spears, well-trained war men. And they come marching into Switzerland, to take what the Swiss had.
E-118 И швейцарцы, для защиты своих домов, поцеловали на прощание своих жён, и своих детей и младенцев, они взяли старые лезвия кос, булыжники и камни, огромные дубинки и спустились в долину для встречи с наступающей армией. И когда они собрались там, совсем небольшая горстка мужчин, а вокруг них была огромная марширующая армия. Что они могли сделать? Они стояли: безнадёжные, беспомощные, смотрели друг на друга. Они были побеждены. Этого никак нельзя было избежать. Им пришёл конец.
E-118 And the Swiss, to guard their homes, kissing their wives good-bye, and their children and babies, they took old pieces of scythe blades, rocks and stones, great big old clubs, and went down in the valley, to meet the oncoming army. And when they got gathered out there, just a little bitty handful of men, and all around them was a great marching army. What could they do? They stood hopeless, helpless, one looking at the other. They were licked. There’s no way around it. They were finished.
E-119 Через некоторое время, там был один мужчина по имени Арнольд фон Уинкельрид. Он вышел, и он сказал: "Мужи Швейцарии, там с противоположной стороны горы есть небольшой белый дом, где ожидает моя жена и трое маленьких детей". Сказал: "Когда я поцеловал их на прощание, сегодня утром, я никогда уже не увижу их на этой земле".
E-119 After while, there was a man by the name of Arnold von Winkelried. He stepped out, and he said, “Men of Switzerland, over across the mountain is a little white home where my wife and three little children wait.” Said, “When I kissed them good-bye, this morning, I’ll never see them again on this earth.”
E-120 Они сказали: "Арнольд фон Уинкельрид, что ты собираешься сделать?"
Он сказал: "Сегодня я умру за Швейцарию".
E-120 They said, “Arnold von Winkelried, what are you going to do?”
He said, “This day, I shall die for Switzerland.”
E-121 "Ну, — сказали они, — Арнольд фон Уинкельрид, это ничего не даст. Зачем ты говоришь, что умрёшь за Швейцарию?"
E-121 “Well,” they said, “Arnold von Winkelried, that will do no good. Why do you say you will die for Switzerland?”
E-122 Он сказал: "Берите то, что у вас есть: плуги, серпы, палки и дубинки, камни". Сказал: "Идёмте за мной и деритесь изо всех сил при помощи того, что имеете".
Сказал: "Что ты собираешься сделать?"
E-122 He said, “You take what you’ve got; plow shears, little old sickles, sticks and clubs, rocks.” Said, “You follow me, and you fight the best you can with what you’ve got.”
Said, “What will you do?”
E-123 И он бросил на землю свой серп, то, чем он собирался драться. Он поднял руки, и он закричал той большой армии.
E-123 And he threw down his sickle, his thing that he was going to fight with. He raised up his hands, and he screamed to that big army.
E-124 Он осмотрелся. Он увидел, где самые толстые копья. Просто все единым строем, теснили их к горе, дальше и дальше. (О-о, вот каким образом делает это дьявол.) Загоняли их прямо в угол.
E-124 He looked around. He saw where the thickest of spears was. Just everyone in uniform number, marching them right against the mountain, on, on. (Oh, that’s the way the devil does it.) Marching them right into the corner.
E-125 Он поднял руку, и он закричал: "Дорогу свободе!" И наступающая армия задумалась, что… И он побежал, и он закричал опять: "Дорогу свободе!"
E-125 He raised his hand, and he screamed, “Make way for liberty!” And the oncoming army wondered what. And he started running, and he screamed again, “Make way for liberty!”
E-126 И когда он оказался прямо среди этого огромного количества копий, где многие нацелились, чтобы схватить его, он выставил вот так свои руки вперёд и схватил целую охапку тех копий и воткнул их себе в грудь. Такое проявление настоящего героизма, это привело ту большую армию в смятение, и это обратило их в бегство.
E-126 And when he got right into this great big bunch of spears, where many pointed, to catch him, he grabbed his arms out like this, and got a whole arm full of those spears and drew them into his bosom. Such a display of real heroism, it upset that big army, and it routed them.
E-127 И вот пошли швейцарцы с дубинками и кольями и выгнали ту армию из своей страны. И с того времени до этого у них не было ни одной войны, потому что один человек исполнил роль героя и совершил нечто правильное. Это так и не превзошли и очень редко что-либо с этим сравнится, как героизм.
E-127 Here come the Swiss, with clubs and sticks, and beat that army out of their nation. And they’ve never had a war from that time to this, because one man played the part of a hero and did what was right. That’s never been exceeded, and very seldom compared with, as heroism.
E-128 Но, о-о, это настолько незначительное по сравнению с одним днём, много лет назад, когда детей Адама, расу этой земли загнали в угол болезнями, и недугами, и грехом. Им посылались пророки, и были убиты. И они, всевозможные законы, и отвергали их. И расу Адама загнали в угол.
E-128 But, oh, that’s such a little thing, to one day, many years ago, when Adam’s children, the race of this world, was backed up in the corner, with sicknesses and diseases and sin. They had been sent prophets, and killed them. And they, all kinds of laws, and refused them. And Adam’s race was backed into the corner.
E-129 Был Один, Который спустился с Небес и сказал: "Сегодня Я иду на землю отдать Свою жизнь". Он отыскал, где самые толстые дротики. И страхом для адамовой расы была смерть. Он схватил смерть, когда Он шёл на Голгофу, и воткнул её в Свою грудь.
E-129 There was One Who stepped out of Heaven, and said, “I’m going down to the earth this day to give My life.” He found where the thickest of the darts was. And the fears of Adam’s race was death. He grabbed death, as He went to Calvary, and pulled it into His bosom.
E-130 И Он сказал Своим ученикам: "Теперь опустошитесь. Идите туда в... Ожидайте там, пока Я не отправлю вам Нечто, при помощи чего сможете бороться". Да будет благословенно... Прошу прощения. Да будет благословенно Имя Господа. Он отправил Святого Духа и сказал: "Следуйте за Мной. Рубите у стены грех и болезнь".
E-130 And He told His disciples, “Empty up now. Go yonder at…Wait up yonder until I send you back Something to fight with.” Blessed be…Excuse me. Blessed be the Name of the Lord. He sent the Holy Spirit, and said, “Follow Me. Cut sin and sickness to the wall.”
E-131 Мужчины и женщины, величайшее, что дали Церкви Божьей — это не подержать в руке какой-то церковный документ, а наполниться Святым Божьим Духом и рубить царство дьявола до тех пор, пока не придёт взять в свои руки наш Главнокомандующий.
E-131 Men and women, the greatest thing that’s ever been give to the Church of God is not to hold some ecclesiastical paper in your hand, but to be filled with God’s Holy Spirit, and cut the kingdom of the devil until our Chief Captain comes to take over.
E-132 Да благословит вас Бог. Не думайте, что я вне себя. Это правда. Я знаю, о чём говорю. Мужи чести, женщины, вы, верящие в Бога, заявляющие, что имеете в своём сердце Божий Дух. Если вы больны или в нужде, у вас там есть оружие для борьбы с той болезнью. Оно внутри вас. Бог дал его вам.
E-132 God bless you. Don’t think I’m beside myself. That’s true. I know what I talk of. Men of honor; women, you who believe in God; you who claim to have the Spirit of God in your heart. If you’re sick or needy, you’ve got the weapon there to fight that sickness with. It’s in you. God gave it to you.
E-133 Зачем нам стоять сзади как трусам? Зачем нам стоять на обочине? Давайте последуем за Командиром. Давайте последуем за Тем, кто пошёл на Голгофу. Когда Он отправился на Голгофу: "Он был изъязвлен за наши грехи. Его ранами мы исцелились".
E-133 Why will we stand back like a coward? Why will we stand on the sideline? Let’s follow the Captain. Let’s follow Him that went to Calvary. When He went to Calvary, “He was wounded for our transgression. With His stripes we were healed.”
E-134 Возьмите то, что Он даёт вам, и боритесь с болезнью и грехом. Гоните прочь неверие. Скажите дьяволу, что он лжец. Христос сказал, что Он победил этот мир. "Тот, который в вас, больше того, который в этом мире". Сила Христа внутри вас больше той болезни, которую вы имеете сегодня в своём теле. Сила Христа больше, чем тот незаметный запинающий грех, который вам не удаётся победить. Давайте возьмём того Святого Духа и победим дьявола и выйдем с победой как герои креста.
Давайте молиться.
E-134 Take that what He gives you, and fight sickness and sin. Fight unbelief away. Tell the devil he’s a liar. Christ said He has overcome the world. “Greater is He that’s in you than he that’s in the world.” Greater is the power of Christ, in you, than that sickness that you have in your body tonight. Greater is the power of Christ, than that little, besetting sin that you can’t overcome. Let’s take that Holy Spirit and fight the devil down, and walk out victorious, as the heroes of the cross.
Let us pray.
E-135 Иегова, Иегова-Рафа, Иегова-Ире, мы пришли во Имя Иисуса. Мы пришли, потому что Он сказал: "Просите у Отца чего угодно во Имя Моё, Я исполню это".
E-135 Jehovah, Jehovah-rapha, Jehovah-jireh, we come in Jesus’ Name. We come because He said, “Ask the Father anything in My Name, I’ll do it.”
E-136 Вот сегодня небольшая группа людей здесь, в этот вечер, которые спотыкаются, стараются держаться под знаменем, а дьявол шипит на них. Они смотрят туда на то огромное укреплённое войско, которое повсюду вокруг них, и говорит им: "Дни чудес в прошлом и такого не бывает".
E-136 Here is a little bunch of people here, tonight, who are staggering along, trying to keep under the banner, and the devil is hissing at them. They look out there at that great walled army that’s all around them, and tell them, “The days of miracles is passed, and there’s no such thing.”
E-137 О Господь Бог, пусть они ухватятся за то гнездо той Вечной Жизни, которая наполнила их сердце — Святого Духа. И если Он не наполнил их, пусть Он сделает это прямо сейчас. Пусть исчезнут всякие сомнения. И пусть этот небольшой коллектив людей сегодня вечером исполнится наполняющей Божьей силой, которая займёт место неверия и сомнения. И дай им веру, и любовь, и счастье, и радость, и Святого Духа, чтобы ухватиться за то данное Богом обетование, подобно древнему Аврааму, и называть несуществующее существующим, потому что так сказал Бог. Даруй это, Господь.
E-137 O Lord God, may they grab that hold of that Eternal Life that’s filled their heart, the Holy Spirit. And if He hasn’t filled them, may He do it right now. May all the doubts vanish. And may this little body of people, tonight, be filled with God’s filling power, to take the place of unbelief and doubt. And give them faith, and love, and happiness, and joy, and the Holy Spirit, to lay hold of that promise that God give, like Abraham of old, and call the things, that are not, as though they were, because God said so. Grant it, Lord.
E-138 Пока мы склонили головы, везде в этом здании, мне хотелось бы знать, есть ли здесь сегодня вечером человек без Святого Духа, который скажет: "О Господь, смилуйся надо мной. Мне стыдно, что я слоняюсь у этих башен человеческих церковных систем, всего этого сомнения и прочих вещей, которые они производят посредством этого. Господь, забери меня из этих владений, сегодня вечером, и помести меня в Твои владения через крещение Святым Духом. Я сейчас хочу Его, Господь. Дай мне веру, верить в своё исцеление. Дай мне веру, верить, что мои грехи ушли, и во все эти вещи. Дай мне веру, чтобы Святой Дух вошёл в меня и просто залил мою душу радостью". Вы поднимете свои руки к Нему и скажете: "Я хочу принять Его"?
E-138 While we have our heads bowed, everywhere in this building, I wonder if there would be a person here without the Holy Spirit, tonight, would say, “O Lord, be merciful to me. I’m ashamed that I’m hanging around these towers of man-made ecclesiastical systems, of all this doubt and things that they produce with it. Lord, take me out of this dominion, tonight, and place me into Your dominion, by the baptism of the Holy Spirit. I want It now, Lord. Give me faith to believe for my healing. Give me faith to believe my sins are gone, and all these things. Give me faith so that the Holy Spirit will come into me and just over flood my soul with joy.” Would you raise your hands to Him and say, “I want to receive It”?
E-139 Благословит вас Бог, дама. Благословит Бог вас, вас, вас, вас. По всему зданию. Благословит вас Бог там сзади, дама. Я ожидаю. Бог смотрит. И вас вот здесь, весь этот ряд здесь. Да. Пусть Бог благословит вас.
E-139 God bless you, lady. God bless you, you, you, you. All over the building. God bless you back there, lady. I’m waiting. God is watching. And you over here, all this row in here. Yes. God bless you.
E-140 "Я хочу Святого Духа. Я устал, блуждая, половинчатая жизнь. Раздражительность, и ссоры и возбуждение, и сомнения и страхи — всё в моём сердце, брат Бранхам, но я хочу удалить всё это. Я хочу стать таким местом, откуда я буду излучать свет. Я хочу стать, моя жизнь, стать таким, как Стефан, каким он был бесстрашным".
E-140 “I want the Holy Spirit. I’m tired, going around, a halfway life. Tempers, and fusses and stews, and doubts and fears is all in my heart, Brother Branham, but I want it all out. I want to be a place where I can be a shining light. I want me to be, my life, to be like Stephen, how he was fearless.”
E-141 Сказали, что его лицо светилось, как у ангела. Это не должно было быть сияние света. Ангел был бы строгим. Он знал, о чём он говорит. Он стоял перед тем синедрионом и сказал: "Жестоковыйные, необрезанные сердцем и ушами! Вы противитесь Духу Святому. Как поступали ваши отцы, так поступаете и вы". Был ангелом. Он имел послание. Слово ангел означает "посланник".
E-141 They said his face shined like an angel. It wouldn’t have to have a glaring light. An angel would be stern. He know what he was talking about. He stood before that Sanhedrin Court and said, “You stiff-necked, uncircumcised, the heart and ears! You resist the Holy Ghost. Like your fathers did, so do you.” Was an angel. He had a message. The word angel means “messenger.”
E-142 "Дай мне, сделай меня посланником, Господь, Божественной силы Христа через Духа Святого в моём сердце". Вы поднимете руку, кто-нибудь ещё, кто не поднимал?
E-142 “Give me, make me a messenger, Lord, of the Divine power of Christ, by the Holy Ghost in my heart.” Would you raise your hand, someone else who hasn’t?
E-143 Благословения на вас, сэр. Благословения на вас, молодая дама. Благословит вас Бог, молодой мужчина. Господь видит вас. Хорошо. Ладно.
E-143 The blessings on you, sir. Blessings on you, young lady. God bless you, young man. The Lord sees you. Good. All right.
E-144 Теперь со склонёнными головами, давайте помолимся о том, чтобы Бог наполнил вас Духом Святым, прямо там, где вы находитесь.
E-144 Now with your heads bowed, let’s pray for God to fill you with the Holy Ghost, right where you are.
E-145 "Брат Бранхам, ты хочешь спуститься, возложить на меня руки, ради Святого Духа?" Мне не нужно.
E-145 “Brother Branham, you want to come down, lay your hands on me, for the Holy Ghost?” I don’t have to.
E-146 "Пока ещё Пётр говорил эти Слова в доме у Корнилия, Дух Святой сошёл на слушавших Слово". "Вера приходит от слышания, — не возложение рук, а от слышания, — слышания (чего?) Слова Божьего".
E-146 “While Peter spake these Words at the house of Cornelius, the Holy Ghost fell on them that heard the Word.” “Faith cometh by hearing,” not laying on of hands, but by hearing, “hearing (what?) the Word of God.”
E-147 Я старался, своим нехитрым способом, показать вам построенные башни, вавилонские башни, которые должны будут пасть. И я указываю вам на Башню. И к Ней ведёт только один путь — через Святого Духа.
E-147 I’ve tried, in my humble way, to show you the towers that’s being built, the Babylon towers that’s got to fall. And I’m pointing you to a Tower. And there’s only one road up It, that’s through the Holy Spirit.
E-148 Вы не сможете сидеть нейтральными. В Библии сказано, в этот день, что "каждый человек, который не запечатан Духом Святым, получит клеймо зверя". Что такое клеймо зверя? Неверие. Вы разве не знаете, какие они... если ваши пасторы учили вас. В Ветхом Завете, когда трубили в трубу, если человек желал стать свободным, он мог стать свободным. Если не желал, он шёл к столбу, и ему прокалывали ухо шилом, потому что он отказался от освобождения. И если вы откажетесь от освобождения, тогда вы будете служить тому надсмотрщику до конца своих дней, и вы погибнете.
E-148 You can’t sit neutral. The Bible said, in this day, that, “Every man that wasn’t sealed with the Holy Ghost would have the mark of the beast.” What is the mark of the beast? Unbelief. Don’t you know what they’re…if your pastors has taught you. In the Old Testament, when the trumpet sounded, if the man wanted to go free, he could go free. If he didn’t, he’d walk to the post and had an awl bored through his ear, because he refused to go free. And if you refuse to go free, then you’ll serve that taskmaster the rest of your day, and you’re lost.
E-149 "Брат Бранхам, что же такое Божья печать?" Дух Святой.
Вы скажете: "Это соответствует Писаниям?" Безусловно, многим.
E-149 “What’s the seal of God, Brother Branham?” The Holy Ghost.
You say, “Is that Scriptural?” Absolutely, many of them.
E-150 Позвольте мне дать вам одно, чтобы вы не забыли этого. В Ефесянам 4:30 сказано: "Не огорчайте Святого Духа Божьего, которым вы запечатаны до дня вашего искупления". Вот Печать Божья. Вот что я пытаюсь рассказать вам. Вы ожидали прихода Печати Божьей в последний день. Она не на челе у вас. Сказано, что это будет у вас на челе — это ваше "знание, понимание". Но в Библии сказано, что Печать Божья — это крещение Духом Святым. И все, кто имеет Его, их сердца свободны. Они запечатаны познанием Бога на их челах, что они знают, что Иисус умер и воскрес, потому что они способны видеть Его.
E-150 Let me give you one so you won’t forget it. Ephesians 4:30 said, “Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed till the day of your redemption.” There’s the Seal of God. That’s what I’m trying to tell you. You’ve looked for the Seal of God to come in the last day. It’s not on your forehead. Saying it was on your forehead is your “knowledge, to understand.” But the Bible said the Seal of God is the baptism of the Holy Ghost. And everybody that has It, their hearts are free. They’re sealed by the knowledge of God, in their forehead, that they do know that Jesus is dead and raised again, because they can see Him.
E-151 "Ещё немного, и неверующий уже не увидит Меня. Однако вы увидите Меня, — получившие Печать, — ибо Я буду с вами, даже в вас до скончания мира. Дела, которые творю Я, сотворите и вы, даже больше этих, ибо Я иду к Своему Отцу".
E-151 “A little while, and the unbeliever will see Me no more. Yet, you’ll see Me,” the ones got the Seal, “for I’ll be with you, even in you, to the end of the world. The works that I do shall you also, even greater than this, for I go to My Father.”
E-152 Неверующий мир ходит в густой тьме вокруг какой-то вавилонской башни. Прикосновение, и у них что-то вокруг какого-то суеверия, какого-то культа. Тогда как настоящий верующий, и знамения и чудеса, и это скрыто от глаз неверующего. Отворите сейчас свои сердца и впустите Его.
E-152 The unbelieving world walks along in gross darkness, around some tower of Babel. A touch, and they’re something another around some superstition, some cult. While, the real believer and the signs and wonders, and it’s hid from the eyes of the unbeliever. Open your hearts now and let Him come in.
E-153 Попрошу также служителей, в зданиях, молиться особенно в это время.
E-153 Going to ask the ministers, also, in the buildings, pray especially at this time.
E-154 Это великий момент. Этот момент окончательно определит место назначения, несомненно, для многих. Одна душа стоит десять тысяч миров! Насколько великий этот момент.
E-154 This is a great moment. This moment will seal the destination, no doubt, of many. One soul worth ten thousand worlds! How great is this moment.
E-155 Господь Бог, Творец небес и земли, Иегова, протяни прямо сейчас руку, по милости Господа Иисуса, Благословенного, и излей Святой Елей Твоего Духа в каждое сердце здесь, тех, кто жаждет. В Библии написано: "Пока Пётр ещё говорил эти слова, сошёл на них Дух Святой". Неудивительно; они все жаждали. Ты сказал: "Благословенны вы, когда будете алкать и жаждать праведности, ибо вы насытитесь".
E-155 Lord God, Creator of heavens and earth, Jehovah, reach down just now by the mercies of the Lord Jesus, the Blessed One, and pour the Holy Oil of Your Spirit into every heart here, those who are hungering. It is written in the Bible, “While Peter spake these words, the Holy Ghost fell on them.” No wonder; they were all thirsty. You said, “Blessed are ye when you’ll hunger and thirst for righteousness, for you shall be filled.”
E-156 Как же мы сможем сказать людям о Христе, когда они не жаждут Его? Когда они сидят в своих человеческих мыслях, и довольные, не зная, что они "несчастные, жалкие, нищие, слепые и нищие, и не знают об этом".
E-156 How can we speak to people about Christ when they’re not thirsty for Him? When, they’re sitting in their man-made thoughts, and satisfied, knowing not that they’re “miserable, wretched, blind, and poor, and know it not.”
E-157 Боже, смилуйся сегодня над теми, кто поднимает руку, теми, кто желает, чтобы Святой Дух вошёл. Пусть Он придёт, спустит сейчас поток Своих благословений, изливаясь в каждое сердце и наполняя их переполняющей радостью, чтобы они поняли, что Он живой. Дай им понимание того, как Тебя принять. Дай им понимание того, что Ты здесь, стремишься попасть в их сердца больше, чем они — иметь Тебя.
E-157 God, be merciful, tonight, to those who are raising their hand, those who are willing for the Holy Spirit to come in. May He come, come down the streams of His blessings now, pouring into every heart, and filling them to an overrunning joy, that they might know that He lives. Give them understanding of how to accept You. Give them understanding that You’re there, more anxious to get in their heart than they are to have You.
E-158 Пусть всякое странное чувство, каждый бес, который уселся, шипит: "Так вот, ты не получишь Его. Ты не получишь Его". Пусть они назовут того беса: "Лжец". Бог пообещал, и Бог сдержит Своё обещание. Но как мы сможем, когда сидим, спрятавшись внутри, как черепаха под панцирем?
E-158 May every little funny feeling, every demon that’s sitting around, hissing, “Now, you won’t receive It. You won’t receive It.” May they call that devil “a liar.” God made the promise, and God will keep His promise. But how can we, when we sit all pulled in like a terrapin in its shell?
E-159 Я молю, Боже, чтобы Ты освободил эту группу людей и ниспослал Свыше Духа Святого, мощным потоком на них. Пусть их сердца сейчас откроются. И если они только смогут получить Святого Духа, Господь, Он объявит им, что им принадлежат все Божьи благословения. Даруй это, Отец, во Имя Господа Иисуса. Аминь.
E-159 I pray, God, that You’ll loosen up this crowd of people, and send down the Holy Spirit from on High, with a great powerful rush upon them. May their hearts be open now. And if they can only receive the Holy Spirit, Lord, He will announce to them that all blessings of God belongs to them. Grant it, Father, in the Name of the Lord Jesus. Amen.
E-160 Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы верите, что Это Истина? ["Аминь".] Я не такой уж церковный проповедник. Я... Но что я...
E-160 Don’t you love Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] You believe that This is the Truth? [“Amen.”] I’m not much of an ecclesiastical preacher. I…But what I…
E-161 Если бы только я мог выразить то, что вижу в своём сердце! Я вижу последнее время. Я знаю, что Послание истинное. Если бы я умирал в этот час, Послание истинное. Понимаете? И я верю, что глаза людей часто ослеплены. Но Бог в каждый век справедлив. Он послал Ноя. Сколько спаслось? Сколько спаслось в дни Лота? Иисус сказал: "Так будет в приход Сына человеческого". Конечно, понимаете, всего несколько. Но Послание всё равно двигалось вперёд.
E-161 If I could only express what I see in my heart! I see the end time. I know the Message is true. If I was dying this hour, the Message is true. See? And I believe that the eyes of the people, many times, are blinded. But, God is just, in every age. He sent Noah. How many was saved? How many was saved in the days of Lot? Jesus said, “So will it be in the coming of the Son of man.” Certainly, see, just a few. But the Message went on, just the same.
E-162 Теперь послушайте. Кто из вас верит, что Бог здесь? Давайте увидим вашу руку. Кто из вас верит, что Он — Иегова-Рафа, "усмотренная Господом жертва"? Кто из вас верит, что Он — Иегова-Ире, "Господь, исцеляющий тебя"? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-162 Now listen. How many believes that God is here? Let’s see your hand. How many believes that He’s Jehovah-Rapha, “the Lord’s provided sacrifice”? How many believes He’s Jehovah-Jireh, “the Lord that healeth thee”? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-163 Послушай, друг. Слишком часто моё служение в Америке было не очень мощным, потому что, такое впечатление, что люди в таком—таком замешательстве. Один учит одному, а другой — другому, вместо того, чтобы сесть и взять Библию и прочесть Её самому, понимаете, и убедиться через Святого Духа. Теперь, смотрите. Вам не нужно...
E-163 Listen, friend. Too many times, my ministry in America hasn’t been very forceful, because it looks like the people is so—so confused. One teaches one thing, and one another, instead of setting down and taking the Bible and reading It for yourself, see, and being convinced by the Holy Spirit. Now, look. You don’t need…
E-164 Вас учили: "Люди возложат на вас руки". Это правильно.
E-164 You been taught, “People lay hands on you.” That’s all right.
E-165 Моё служение — засвидетельствовать доказательство того, что Иисус Христос воскрес из мёртвых.
E-165 My ministry is to witness the evidence of Jesus Christ raised from the dead.
E-166 Так вот, некоторые из вас считали, что Это — умственная телепатия. Вы писали свои письма сегодня и так сказали. Прошлым вечером я взял людей, имевших молитвенные карточки, и отложил их, и просто занялся теми, кто без молитвенных карточек.
E-166 Now, some of you thought It was mental telepathy. You wrote your letters in today and said so. Last night, I took the people that had the prayer cards, and turned them away, and just got the ones without prayer cards.
E-167 Друг, позволь я скажу тебе, как слуга Христа. Вот сидит Джин и Лео, мой близкий друг. Вот доктор Вейл. Мой сын Билли. Вот брат Сотман, канадский управляющий. Брат, брат Норман, тот, который организовал это собрание. Немало мужей. Позвоните в мой город. Позвоните мэру города мистеру Худенпау. Позвоните судье. Позвоните в полицию. Позвоните доктору Сэму Эдеру, лучшему врачу на Юге, крупная клиника. Спросите у них, какого рода и какие видения происходили. Расспросите у них, правда ли это.
E-167 Friend, let me say to you, as a servant of Christ. Here sits Gene and Leo, my bosom friend. Here is Dr. Vayle. My son, Billy. There is Brother Sothmann, the Canadian manager. Brother, Brother Norman, the one that’s got this meeting up. Many men. Call my city. Call the mayor of the city, Mr. Hodenpehl. Call the judge. Call the police force. Call Dr. Sam Adair, the greatest doctor in the South, the big clinic. Ask them what kind and what visions take place. Ask them if it’s true.
E-168 Позвоните сегодня доктору Сэму Эдеру, спросите у него, что он делает, когда попадает в затруднительное положение. Он приходит ко мне домой, становится на колени, и так он лежит перед Богом, он и я, пока Бог не покажет видение. И спросите у него, была ли хоть раз ошибка. Позвоните ему за мой счёт.
E-168 Call Dr. Sam Adair, tonight, ask him what he does when he gets in a hard place. He comes up to my house, gets down on his knees, and there he lays before God, he and I, till God shows a vision. And ask him if ever one time it failed. Call him, at my expense.
E-169 Доктор Сэм Эдер держит там большую клинику. Спросите у него, как у него появилась там эта клиника. Когда он был у меня дома, плакал, и сказал: "Городу нужна клиника". И я рассказал ему, где именно её построят, и он построит её. Сказал: "Ты—ты не сможешь приобрести тот участок, — сказал, — в течение двадцати пяти лет. Это в суде в Бостоне".
E-169 Dr. Sam Adair runs a big clinic there. Ask him how he ever got the clinic there. When he was up at my house, crying, and said, “The city needs a clinic.” And I told him right where it’d be built, and he would build it. Said, “You—you can’t buy that place,” said, “twenty-five years from now. It’s in courts in Boston.”
E-170 Я сказал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Меньше чем через двадцать четыре часа это станет вашим". Я сказал: "У вас там будет клиника, построят из красного кирпича. Вы повесите табличку на двери и прочее, и всё тому подобное".
Он сказал: "Билли, я ни за что не усомнился бы в тебе, сынок".
Я сказал: "Господь дал это вам, доктор".
E-170 I said, “THUS SAITH THE LORD. It’ll be yours before twenty-four hours.” I said, “You’ll have a clinic there, will be made out of red brick. You’ll have a sign at the door, and so forth, and like that.”
He said, “Billy, I wouldn’t doubt you for nothing, son.”
I said, “The Lord has give it to you, doctor.”
E-171 Позвоните ему сегодня и расспросите его, что произошло. На следующее утро он звонит мне, говорит: "Я еле живой от холода. Мне только что позвонили. И вчера вечером что-то произошло, и мы уже купили этот участок".
E-171 Call him, tonight, and ask him what taken place. The next morning he called me, said, “I’m freezing to death. They just called me. And something happened last night, and we bought the place already.”
E-172 Расспросите о больных, которых он отправляет туда с раком, изъеденных, вообще никакой надежды. Мы помолимся над ним. В больнице меня выгнали за дверь. Мы уйдём в комнату и запрём дверь. Господь покажет видение, скажет, когда именно они пойдут или что именно произойдёт. Спросите у него, была ли хоть раз ошибка.
E-172 Ask about cases that he sends up there with cancer, eat up, no hope at all. We’ll pray over him. They run me out at the hospital. We’ll go into the room and shut the door. The Lord will show a vision, either saying just when they’re going or just what will happen. Ask him if it ever failed.
E-173 Это просто незначительное здесь. Это... Это самое малое, что, как я видел, совершалось на каком-либо моём собрании. Верно. Я испробовал всё, чтобы разрушить это. Я приходил, и выдумали: "Молитвенные карточки". Я менял молитвенные карточки. Я всё пробую. Я здесь как ваш слуга и ваш брат, эти вещи здесь.
E-173 This is just minor here. This is the…This is the least I’ve ever seen done in any of my meetings. That’s right. I’ve tried everything to get the thing broke. I come up, and you thought, “prayer cards.” I turned the prayer cards around. I’m trying everything. I’m here as your servant and your brother, these things here.
E-174 Здесь где-то сидит Бэнкс Вуд, мой продавец книг.
E-174 Here is Banks Wood sitting here somewhere, my book salesman.
E-175 Лео, Джин, вот два парня, один — католик, а другой ни к чему не принадлежал, думаю. Когда они приехали в Хаммонд, Индиана и увидели, как Святой Дух вызывал среди тех тысяч человек, несколько лет назад. Один из них отпустил огромную бороду. Они организовали себе своё собственное ФБР, чтобы приехать и разобраться, правильно ли всё это. Приезжали ко мне домой, представлялись евангелистами и прочее. И Святой Дух сошёл и назвал это. Вот они сидят сейчас здесь. Видите?
Почему вы не можете воспринимать Этого? В чём дело?
E-175 Leo, Gene, here is two boys here, one a Catholic, and the other one I don’t think belonged to anything. When they come to Hammond, Indiana, and seen the Holy Spirit, in them thousands of people, calling out, a few years ago. One of them growed a great big beard. They formed themself an F.B.I. of their own, to come down and see if them things was right. Come up to my house, imposing as evangelists, and so forth. And the Holy Spirit went right down and called it out. Here they are, sitting here now. See?
Why can’t you stand It? What’s the matter?
E-176 Мистер Вуд, он где-то здесь, рассказывал мне, сидит прямо здесь. Далеко на юге в Луизиане, я увидел, что он поранился. Позвонил ему по телефону и сказал, чтобы он остерегался. На следующий день он отрезал себе большой палец. Ему отрезало бы руку; Святой Дух. Несколько вечеров назад, когда я был в Чикаго, я видел его среди дыма и сказал, чтобы он был осторожен. Он получил бы там свинцовый яд. И вошёл в то облако дыма и чуть было не погиб там.
E-176 Mr. Wood, he’s here somewhere, was telling me, sitting right here. Way down in Louisiana, I saw him getting hurt. Called him on the phone, and told him to watch. The next day, he cut his thumb off. He would have cut his arm off; the Holy Spirit. A few nights ago, when I was in Chicago, I seen him in amidst of smoke, and told him to be careful. He’d have got lead poison right there. And went into that bunch of smoke, and liked to died right there.
E-177 Спросите, как предсказываются события, из недели в неделю, и из месяца в месяц, до того, как это произойдёт.
E-177 Ask how things are foretold, weeks after weeks, and months after month, before they ever happen.
E-178 Позже на неделе я покажу вам, что это такое. Это ваша собственная вера; и по этой причине события не могут произойти. Это вы тянете от Святого Духа. Это... Иисус не видел видения о женщине. Это её вера прикоснулась к Нему. По этой причине Он ослабел. Это ваша вера совершает это, не моя. Это совершаете вы. И если вы прогоните от себя те суеверные мысли и действительно поверите Богу, это пробьётся в одно огромное пробуждение-аллилуйя, и увечные, слепые, хромые, и будет происходить всё что угодно. Но пока вы сидите стеснённые, как Он сможет это сделать?
E-178 Later on, the week, I’ll show you what this is. This is your own faith; and that’s the reason things can’t take place. It’s you pulling from the Holy Spirit. The…Jesus never seen a vision for the woman. It was her faith that touched Him. That’s the reason He got weak. It’s your faith that does it, not mine. It’s you that’s a doing it. And if you get them spooky feelings away from you, and really believe God, this thing will break out into one great big hallelujah revival, and the lame, blind, halt, and everything will take place. But as long as you sit cooped-up, how can He do it?
E-179 Я верю в консервативность. Но не только это, эта консервативность даёт вам дух предрассудков. Не нужно мне рассказывать. Я стою сейчас здесь. Я знаю, о чём говорю. Святой Дух находится прямо в этом здании, прямо сейчас, исцелит каждого из вас прямо там, где вы сидите, если вы поверите этому. Он уже совершил это. Кто из вас верит этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы верите этому? ["Аминь".] Хорошо.
Я увижу, насколько вы верите.
E-179 I believe in being conservative. But, not only that, that conservative thing gives you a spirit of superstition. Don’t tell me. I’m standing here now. I know what I’m speaking of. The Holy Spirit is right in this building, right now, will heal every one of you right where you’re sitting, if you’ll believe it. He’s already done it. How many believes that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Do you believe it? [“Amen.”] All right.
I’ll see how much you believe.
E-180 Склоните на минутку головы. Положите руку на кого-нибудь рядом с вами. Теперь просто устранитесь от всех предрассудков. Вы под властью Христа. "Где собрались в Моё Имя двое или трое, Я буду среди них".
E-180 Bow your heads just a moment. Lay your hand on somebody near you. Now just get away from every superstition. You’re under the dominion of Christ. “Wherever two or three are gathered in My Name, I’ll be in their midst.”
E-181 Можете назвать меня лицемером, но через минуту вы узнаете. Вижу, что люди исцеляются прямо сейчас, верно, прямо сейчас. Может, сейчас вы не распознаете этого. Но если пасторы в этом здании не увидят, что люди будут приходить к ним после моего отъезда, будут рассказывать им, что болезни желудка и прочие подобные вещи оставили их, я лжесвидетель. Верно. Верно. Мне это видно. Я наблюдаю за этим, в другом мире.
E-181 You might call me a hypocrite, but you’ll find out in a minute. I see people right now being healed, that’s right, right now. You might not recognize it right now. But if pastors in this building don’t see people coming to them after I’m gone, tell them that stomach troubles and things like that left them, I’m a false witness. That’s right. That’s right. I see it. I’m watching it now, in another world.
E-182 Верьте. Верьте. Несомненно, если несчастный невежественный готтентот в Африке, не знающий даже того, какая рука правая или левая, может принять Это, то что насчёт вас, способных прочесть Библию и наученных в христианстве? Если тот бедняга должен был поверить, посмотрев на Это только один раз, потому что на следующий день мне нужно было ехать куда-то ещё, и тысячи поднялись с инвалидных колясок, и калеки и слепые, и что насчёт вас?
E-182 You believe. You believe. Surely, if a poor ignorant Hottentot in Africa, that doesn’t even know which is right or left hand, can accept It, what about you who can read the Bible and been taught in Christianity? If that poor fellow has to believe, just one time looking at It, ’cause I’ve got to go somewhere else the next day, and thousands raise out of wheel chairs, and crippled and blind, and what about you?
E-183 О Боже, какой Ты милостивый, "насколько долготерпеливый, не желающий, чтобы кто погиб".
E-183 O God, how merciful You are, “How longsuffering, not willing that any should perish.”
E-184 Теперь посидите, сблизившись с Богом. Признайте свой грех. Признайте своё неверие. Скажите Богу, что вам стыдно за себя, за своё неверие. Я призываю вас сделать это, и вы увидите славу Божью.
E-184 Now sit, closed in with God. Confess your sin. Confess your unbelief. Tell God you’re ashamed of yourself, of your unbelief. I challenge you to do that, and you’ll see the glory of God.
E-185 Сейчас я чувствую помазание сделать нечто отличающееся от того, что делал когда-либо. Я не делал этого никогда в жизни, но я чувствую побуждение сделать это прямо сейчас.
E-185 I feel anointed right now to do something different than I’ve ever have done. I’ve never did this, in my life, but I feel led to do it right now.
E-186 Признайте сейчас свой грех. Вы говорите: "Ну, я христианин". Признайте своё неверие. Скажите Христу, что больше никогда не разуверитесь в Нём. Прямо сейчас вы принимаете Его. Прямо сейчас с этим будет покончено. Вы никогда уже не будете роптать по этому поводу. Неважно, как это выглядит, как ощущается, вы будете верить Этому, потому что так сказал Бог. Так сказал Бог.
E-186 Confess your sin right now. You say, “Well, I’m a Christian.” Confess your unbelief. Tell Christ that you’ll never disbelieve Him again. Right now you’re accepting Him. Right now it’s going to be over. You’re never going to complain about it, anymore. No matter what it looks like, what it feels like, you’re going to believe It, because God said so. God said so.
E-187 Вы вышли из вавилонской башни. Вы вступили в долину, где находится Лилия Долины. Вы пришли к склону горы, где из Источника Жизни обильно изливается Божья благодать.
E-187 You’ve come out of Babylon’s tower. You’ve come out in the valley where the Lily of the Valley is at. You’ve come to the mountain side where the grace of God is flowing freely from the Fountain of Life.
E-188 Признайте свои ошибки. Скажите: "Боже... " Если вы что-то кому-то сделали, скажите: "Я вернусь и улажу это". Сделайте это сейчас.
E-188 Confess your faults. Say, “God…” If you’ve done anything to somebody, say, “I’ll go back and make it right.” Do that now.
E-189 Хочу, чтобы сейчас каждый из вас, когда я буду говорить эту молитву, хочу, чтобы вы помолились ею. Говорите её громко вместе со мною. Я просто скажу её, но вы молитесь ею от сердца, со склонённой своей головой, закрытыми глазами, все. Не поднимайте голову, пока я не скажу. Я просто смотрю, что я смогу увидеть. Говорите это следом за мной.
E-189 I want each one of you now, as I say this prayer, I want you to pray it. You say it out loud, with me. I’m just going to say it, but you pray it from your heart, with your head bowed, eyes closed, everybody. Don’t raise your head till I say so. I’m just looking to see what I can see. Say this, behind me.
E-190 Всемогущий Бог, [Собрание говорит: "Всемогущий Бог",] Творец небес и земли, ["Творец небес и земли",] Начальник вечной Жизни, ["Начальник вечной Жизни",] Даятель всякого доброго дара, ["Даятель всякого доброго дара",] смилуйся надо мною, о Боже, ["смилуйся надо мною, о Боже".] Прости моё неверие. ["Прости моё неверие".] Я верю Евангелию. ["Я верю Евангелию".] Я верю, что Ты здесь. ["Я верю, что Ты здесь".] Я верю, что сейчас Ты исполняешь Своё Слово ["Я верю, что сейчас Ты исполняешь Своё Слово"] в моём теле, ["в моём теле".] Отвори каналы. ["Отвори каналы".] Я выливаю своё неверие. ["Я выливаю своё неверие".] Я принимаю Твой Дух. ["Я принимаю Твой Дух".] Я верю, что Ты сейчас во мне. ["Я верю, что Ты сейчас во мне".] Я верю, что мой недуг исчезнет. ["Я верю, что мой недуг исчезнет".] Как может смерть и жизнь ["Как может смерть и жизнь"] существовать в моём теле, ["существовать в моём теле",] когда Ты находишься там? ["когда Ты находишься там?"] Я верю Тебе. ["Я верю Тебе".] И я сейчас принимаю Тебя ["И я сейчас принимаю Тебя"] своим Исцелителем, ["своим Исцелителем".—Ред.]
Держите сейчас свою голову склонённой.
E-190 Almighty God, [Congregation says, “Almighty God,”] Creator of heavens and earth, [“Creator of heavens and earth,”] Author of everlasting Life, [“Author of everlasting Life,”] Giver of every good gift, [“Giver of every good gift,”] be merciful to me, O God. [“be merciful to me, O God.”] Forgive my unbelief. [“Forgive my unbelief.”] I believe the Gospel. [“I believe the Gospel.”] I believe that You’re here. [“I believe that You’re here.”] I believe that You’re now performing Your Word [“I believe that You’re now performing Your Word”] in my body. [“in my body.”] Open the channels. [“Open the channels.”] I empty out my unbelief. [“I empty out my unbelief.”] I receive Your Spirit. [“I receive Your Spirit.”] I believe that You’re in me now. [“I believe that You’re in me now.”] I believe my sickness will vanish. [“I believe my sickness will vanish.”] How can death and life [“How can death and life”] exist in my body [“exist in my body”] when You’re in there? [“when You’re in there?”] I believe You. [“I believe You.”] And I accept You now [“And I accept You now”] as my Healer. [“as my Healer.”—Ed.]
Now keep your head bowed.
E-191 Это ваша молитва. Это ваша молитва. Сейчас я помолюсь за вас. Продолжайте оставаться закрытыми. Продолжайте оставаться закрытыми с Богом. Не впускайте сейчас ничего себе в разум. Он прямо с вами, там рядом с вами. Вы говорите: "Брат Бранхам, я хочу Духа Святого". Хорошо. Он находится прямо там, чтобы дать Его. Вы говорите: "Брат Бранхам, я хочу исцеления в моих глазах". Он находится прямо там, чтобы дать это. "Я хочу исцеления моего ребёнка". Он находится прямо там, чтобы совершить это. "Я хочу моего брата, мою мать". Он находится прямо там, чтобы совершить это, прямо там. Иегова-Ире, усмотренная Жертва!
E-191 That’s your prayer. That’s your prayer. Now I’m going to pray for you. Keep shut in. Kept shut in with God. Don’t get nothing else on your mind now. He’s right with you, right there by your side. You say, “I want the Holy Ghost, Brother Branham.” All right. He’s right there to give It. You say, “I want healing in my eyes, Brother Branham.” He’s right there to give it. “I want my baby healed.” He’s right there to do it. “I want my brother, my mother.” He’s right there to do it, right there. Jehovah-jireh, the provided Sacrifice!
E-192 Сейчас я помолюсь за вас. В Библии сказано: "Молитва веры исцелит больного. Бог восставит их". Если я нашёл благосклонность в вашем взоре, через действие Святого Духа, я буду молиться сейчас всем своим сердцем, чтобы Святой Дух засвидетельствовал сейчас вам, что этот труд совершился.
E-192 Now I’m going to pray for you. The Bible said, “The prayer of faith shall save the sick. God shall raise them up.” If I found grace in your sight, by the working of the Holy Spirit, I’ll pray with all my heart right now that the Holy Spirit will witness to you that the work is finished.
E-193 О Боже, мой Отец, я иду во Имя Иисуса для молитвы за этих людей, которые сейчас честно и искренне признали свои ошибки. О благословенный Бог, пусть это будет вечер, который они никогда не забудут. Пусть Святой Дух войдёт сейчас в каждое сердце и просто удалит всё и всякую болезнь из их тела.
Я сейчас вызываю дьявола на бой.
E-193 O God, my Father, I come in Jesus’ Name, to pray for this people who has now honestly and sincerely have confessed their wrongs. O blessed God, may this be a night that they’ll never forget. May the Holy Spirit come into every heart just now and just move out all, everything, and all the sickness from their body.
I now challenge the devil to a debate.
E-194 Сатана, ты осознаёшь, что тебя победили. У тебя нет никаких законных прав. Иисус Христос, мой Господь лишил тебя всей власти, которая у тебя была, когда Он умер на Голгофе, чтобы удалить грех и болезнь. И ты не что иное, как обманщик, и мы раскрыли твой обман. Ты знаешь, что когда наш Господь пришёл к дереву, Он проклял дерево. На следующее утро оно усыхало. И наш Господь сказал Своим ученикам: "Имейте веру в Бога. Ибо если вы скажете, вы скажете этой горе: 'Сдвинься', — не усомнитесь в сердце своём, но поверите, что сказанное вами сбудется, будет вам то, что вы сказали".
E-194 Satan, you are aware that you are whipped. You have no legal rights. Jesus Christ, my Lord, stripped you of every authority you had, when He died at Calvary to take away sin and sickness. And you’re nothing but a bluff, and we’re calling your bluff. You know that when our Lord came to the tree, He cursed the tree. The next day it was withering. And our Lord said to His disciples, “Have faith in God. For if ye shall say, ye shall say to this mountain, ‘Be moved,’ don’t doubt in your heart, but believe what you have said is coming to pass, you can have what you said.”
E-195 Сатана, тебе известно место Писания об этом. И я только что преподал этим людям, что Бог в них. И если Бог в них и они обратятся к той болезни и скажут: "Удались от меня", — и не усомнятся в сердце своём, та болезнь в тот момент должна будет уйти, потому что так сказал Христос. Потому что это не они говорят. Это говорит Отец, обитающий в них. Они в нужде. Поэтому выйди из них, во Имя Иисуса Христа. Я говорю как Божий слуга, через Послание от Ангела, Который помазал и доказал людям, что Иисус здесь и Послание правильное. Поэтому выйди из них, во Имя Иисуса Христа. Я заклинаю тебя оставить каждого больного и уйти во тьму внешнюю, во Имя Господа Иисуса Христа.
[Слышен рёв Святого Ветра.—Ред.]
E-195 Satan, you know the Scripture on that. And I have just taught this people, that, God is in them. And if God is in them, and they speak to that disease and say, “Be away from me,” and don’t doubt in their heart, right then that disease has to move, for Christ said so. For, it’s not them that speaks. It’s the Father that dwells in them, that’s speaking. They’re in need. So, come out of them, in the Name of Jesus Christ. I say, as God’s servant, by a Message from an Angel Who anointed and has proved to the people that Jesus is here and the Message is right. So, come out of them, in the Name of Jesus Christ. I adjure you to leave every sick person and get into outer darkness, in the Name of the Lord Jesus Christ.
[The Roar of the Holy Wind is heard—Ed.]
E-196 Вы слышали Это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Я уверен, что вы слышали Это. Кто из вас слышал тот мощный рёв, пронёсшийся только что по зданию? Это был Он. Разумеется, вы больше не будете сомневаться. Это Бог говорил в ответ. Вы видите? [Собрание радуется.]
E-196 Did you hear That? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] I’m sure you heard That. How many heard that great Roar go through the building just then? That was It. Surely you won’t doubt any longer. That was God, speaking back. Can’t you see? [Congregation rejoices.]
E-197 Поднимайтесь. Вы верите, что вы исцелились? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Верите, что Бог ответил на молитву? Поднимите к Нему руки. Возблагодарите Его за это. [Собрание радуется.] Всё закончилось. Вы исцелены.
E-197 Rise. Do you believe you’re healed? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] You believe that God answered prayer? Raise your hands to Him. Thank Him for it. [Congregation rejoices.] It’s over. You’re healed.
E-198 Иисус сказал: "Если вы скажете". Что это такое? Когда вы вышли из Вавилона, вы вышли из-под неверия. Вы вышли из-под предрассудков. Вы вышли из-под всех этих вещей. И вы исполнились Собственной Жизнью Бога. Ваш голос — это Его Голос. Это вы.
E-198 Jesus said, “If ye shall say.” What is it? When you’re out from Babylon, you are out from under unbelief. You’re out from under superstitions. You’re out from under all these things. And you’re filled with God’s Own Life. Your voice is His Voice. You are.
E-199 Я изрёк это. В моём кабинете, некоторое время назад, Бог сказал мне сделать это. И вот Оно. Сейчас Он подтвердил это. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Аминь. И да будет благословенно Имя Господа. О-о, вот это время! Это произошло впервые со времени Южной Африки. Сколько вы ещё будете брести ощупью среди неверия? Это понятно? Ветер только что прошёл по этой сцене, когда Святой Дух перехватил здесь, потому что это совершило изречённое Слово Божье. Аминь.
E-199 I spoke it. In my room, a while ago, God told me to do this. And here It is. He has confirmed it right now. [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Amen. And blessed be the Name of the Lord. Oh, what a time! That’s the first time that’s happened since South Africa. How long will you grope in unbelief? Get that? The Wind swept through this platform here just now, as the Holy Spirit crossed over here, because it was the spoken Word of God that did it. Amen.
E-200 Кто из вас исцелился? Поднимите руки. Кто из вас чувствует изменения в своём теле? Поднимите руку. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вот, пожалуйста. Вы сейчас исцелены славой Божьей. Все, кто чувствует изменения, если вы не могли двигать рукой, подвигайте ею. Если вы не слышали своим ухом, заткните ухо пальцем и послушайте. Вы слышите. Если вы были неспособны ходить, поднимитесь на ноги. Если вы слепы, снимите повязки с глаз. Вы видите.
E-200 How many of you is healed? Raise your hands. How many feel different in your body? Raise your hand. [Congregation says, “Amen.”—Ed.] There it is. You are now healed by the glory of God. All that feels different, if you couldn’t move your arm, move it. If you couldn’t hear out of your ear, stick your finger in the ear and listen. You can hear. If you couldn’t walk, stand to your feet. If you’re blind, take off your shades from your eyes. You can see.
E-201 Святой Дух только что прошёл через это место в подтверждение Слова. Аллилуйя! Да будет благословенно Имя Господа. Нечто похожее на Ветер прошло по зданию. Кто из вас ощутил Это, когда Он прошёл здесь? Поднимите руку. Будьте честны перед собой. Тот Ветер, прошедший по зданию, это Святой Дух. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "Скажи это, и это совершится". Подобно как сильный любящий Ветер прошёл — "фью", здесь через это место, и я услышал Его, когда Он прошёл над собравшимися. Вы тоже слышали и почувствовали Его. Это Его Присутствие.
E-201 The Holy Spirit passed through this place just now in a confirmation of the Word. Hallelujah! Blessed be the Name of the Lord. A Wind-like went over the building. How many could feel That when It went through here? Raise your hand. Be honest with yourself. That Wind that passed through the building, that’s the Holy Spirit. [Congregation says, “Amen.”—Ed.] “Say it, and it shall be done.” Like a great loving Wind went “whew,” right down across through here, and I heard It as It crossed over the audience. You heard It and felt It, too. It’s His Presence.
E-202 Все, почувствовавшие сейчас изменения, все сейчас, почувствовавшие, что вы исцелены, все сейчас, почувствовавшие, что Христос в вас!
E-202 All now that feel different, all now that feel that you’re healed, all now that feels that Christ is in you!
E-203 Что это было? Точно как Святой Дух пришёл в день Пятидесятницы, сошёл вниз, Ветер, пронёсшийся здесь. Кто из вас был свидетелем Этого? Поднимите руку. Все, искренне от сердца. Вот, пожалуйста. Он пронёсся тогда по зданию. Это тот же самый Дух Святой. [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Тот же Святой Дух приходит через то же Слово. Да будет благословенно Имя Господа. Аминь.
E-203 What was That? Just like the Holy Spirit come on the Day of Pentecost, come right down, the Wind that swept over here. How many is a witness of It? Raise your hand. Everyone, honest from your heart. There it is. It swept right through the building just then. It’s the same Holy Ghost. [Congregation says, “Amen.”—Ed.] The same Holy Spirit comes by the same Word. Blessed be the Name of the Lord. Amen.
E-204 Все, кто верит, что вы исцелились, поднимитесь на ноги. Каждый, кто верит, что ваше самочувствие изменилось, да, что вы прямо сейчас исцелились, поднимитесь на ноги. [Собрание радуется.—Ред.] Аминь. Аминь. Вот так. Аминь. Пока они ожидают, когда у вас начинаются изменения в самочувствии! Если у вас болела голова, если это ушло, поднимитесь. Если у вас была тошнота в желудке, поднимитесь, если она ушла. Поднимитесь как свидетель. Вот, пожалуйста. Что же это совершает? Это совершил Дух Святой. Аминь. Исполнившиеся Его благостью! О-о, вот это да!
E-204 All that believe that you’re healed, stand on your feet. Every one that believes that you feel different, yeah, that you’re right now healed, stand on your feet. [Congregation rejoices—Ed.] Amen. Amen. That’s it. Amen. While they’re waiting, as you begin to feel different! If you had a headache, if it’s gone, stand up. If you were sick at your stomach, stand up, if it’s gone. Stand up as a witness. There you are. What does it do? It’s the Holy Ghost that did it. Amen. Filled with His goodness! Oh, my!
E-205 "Вечно я буду петь с торжеством". О-о, вам хорошо? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
... буду петь с торжеством (Все.)
Об Иисусе дивном моём.
Вечно я буду, о-о, петь с торжеством
Об Иисусе дивном моём.
Споём это ещё раз, все. Подхватывайте это.
Вечно я буду, о-о, петь с торжеством (Все.)
Об Иисусе дивном моём.
Вечно я буду, о-о, петь с торжеством
Об Иисусе дивном...
E-205 “This is my story, this is my song.” Oh, don’t you feel good? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
…-ry, this is my song (Everybody.),
Praising my Saviour all the day long;
This is my story, oh, this is my song,
Praising my Saviour all the day long.
Let’s sing it again, everybody. Pick it up.
This is my story, oh, this is my song. (Everybody.),
Praising my Saviour all the day long;
This is my story, oh, this is my song,
Praising my Saviour all…
E-206 Как чувствуется быть исцелённым? Помашите Ему руками, какое это чувство — быть исцелённым. Только посмотрите туда. Будете мне рассказывать, что дьявол не потерпел поражение? Конечно потерпел. Аминь. [Собрание радуется.—Ред.]
E-206 How does it feel to be healed? Wave your hands to Him, how it feels to be healed. Just look at there. Tell me the devil ain’t defeated? Certainly, he is. Amen. [Congregation rejoices—Ed.]
E-207 Он замечательный. О-о, вот это да! Дайте нам мелодию "Чудный Он, чудный Он в милости ко мне". Кто из вас знает эту песню?
Чудный Он, чудный Он в милости ко мне,
Крепкий Бог, Мира Князь, Советник мне.
Хорошо. Знаете её, сестра? Хорошо.
Чудный Он, чудный Он...
Крепкий Бог, Мира Князь, Он — Советник мне.
О-о, спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала!
О-о, чудный Он, чудный Он в милости ко мне,
О-о, крепкий Бог, Мира Князь, Он — Советник мне.
О-о, спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой...
E-207 He’s wonderful. Oh, my! Give us the tune of, “Wonderful, wonderful, Jesus is to me.” How many knows that song?
Wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God.
All right. Know it, sister? All right.
Wonderful, wonderful, Je-…
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful, my Redeemer, praise His Name!
Oh, wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Oh, Counselor, Prince of peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise…
E-208 Ради, если рядом стоит сомневающийся, который, я чувствую это сейчас в сердце и вопреки моему Духу. Кто-то считает, что этот Рёв, пронёсшийся только что, был вызван самолётом или чем-то таким.
E-208 For the benefit, if there might be a doubter standing by, which, I feel it in my heart now and against my Spirit. Someone is thinking that that Roar that went through just then was caused by a plane or something.
E-209 Бог, Кто есть мой святой Судья, тот Дух, прошедший по этой сцене, даже встрепавший у меня сбоку пиджак, и Прогремевший там по тому зданию. Я ощутил Его, увидел Его, как Он прошёл. Сколько здесь сейчас свидетелей? В Библии сказано: "Устами двух или трёх свидетелей". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это совершенно не... Это Святой Дух.
E-209 God, Who is my solemn Judge, that Spirit came across this platform, even fanned my coat by my side, and Roared out over that building right there. I felt It, seen It, as It went out. How many is a witness now? The Bible said, “The mouth of two or three witnesses.” [Congregation says, “Amen.”—Ed.] It’s absolutely not…It’s the Holy Spirit.
E-210 Помните, когда Иисус однажды молился, и с Небес прозвучал Рёв? Кто из вас помнит это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И некоторые сказали, о-о, "прогрохотал гром" или что-то типа того. Это по-прежнему. Дух скептика жив по-прежнему.
E-210 You remember when Jesus was praying, one time, and there was a Roar come from Heaven? How many remembers that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And some of them said, oh, something, a “thundered” or something like that. That’s still. Skeptic spirit still lives.
E-211 Но Бог тоже жив по-прежнему. Он прямо здесь. Тот же самый стремительный могучий Ветер, сошедший в Небес в день Пятидесятницы, сейчас находится прямо здесь для того, чтобы опять засвидетельствовать о том же. Всемогущий Бог — это Судья всего. Аминь.
E-211 But, God still lives, too. He’s right here. The same rushing mighty Wind that come down from Heaven on the Day of Pentecost is right here to witness that same thing again. God Almighty is the Judge of all things. Amen.
E-212 Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хвала Господу. Хорошо. Все протяните и пожмите друг другу руки, пока будем снова петь "Чудный Он". Методисты и баптисты, примиритесь сейчас. Хорошо.
Чудный Он...
О-о, развернитесь, пожмите руки всем, кто рядом.
... мне,
Крепкий Бог, Мира Князь, Он — Советник мне.
О-о, спас меня и хранит от греха и зла,
О-о, чуден Искупитель мой, Ему хвала!
E-212 Do you love Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Praise the Lord. All right. Everybody reach over and shake hands with one another while we sing Wonderful again. You Methodists and Baptists make up now. All right.
Wonderful,…
Oh, turn right around, shake hands with everybody around.
…me,
Counselor, the Prince of Peace, the Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame;
Oh, wonderful is my Redeemer, praise His Name!
E-213 Хвала Господу. Вам сейчас хорошо? [Собрание говорит: "Аминь".] Повсюду, все сомнения исчезли? Помашите Ему руками. "Всё ушло. Все сомнения исчезли". [Собрание радуется.—Ред.] О-о, вот это да! Чудный! Чудный! Хорошо! "Исчезли все сомнения".
Благословит тебя Бог, доктор Вейл.
E-213 Praise the Lord. Do you feel good now? [Congregation says, “Amen.”] All over, all doubts is gone? Wave your hands to Him. “It’s all gone. All doubts is gone.” [Congregation rejoices—Ed.] Oh, my! Wonderful! Wonderful! Good! “All doubts is gone.”
God bless you, Dr. Vayle.

Наверх

Up